首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 937 毫秒
1.
「見過ごす」「見逃す」语义相似:「見過ごす」有①看漏、错过,②不过问,③宽恕的语义,「見逃す」有①看漏、错过,②放走,③宽恕的语义.围绕该语义,从它们所接的对象语以及与相关句型的搭配使用来揭示其不同的语义特征.即:「見過こす」倾向从感性角度看问题,体现了对人、物的漠不关心、轻视的消极态度;而「見逃す」倾向从理性角度看问...  相似文献   

2.
日语中经常出现反事实条件句,即条件句的前述条件为与已知事实相反或者根本不可能成为现实的情况.本文通过对实例的句式进行细致解析.明确了反事实条件句三个较明显的句式特征:(1)常与推测语气表达「かもしれない」、「だろう」「にちがいない」、「はずだ」共现;(2)常与逆接表达「のに」「のだが」「のだけど」共现;(3)常与「た」、「ている」形式共现,以此表达说话人道憾、后悔、责备、庆幸、期盼等心情.  相似文献   

3.
具格是指表示工具、方式、材料等的格表现。现代日语中,通常用「Nで」的形式来表示具格(在表示材料时,也可以采用「Nから」的表现形式),而上代日语中则存在"零格"、格助词「にて」「より」「ゆ」「よ」「して」「に」、"以"以及复合格助词「によりて」等多种表现形态。  相似文献   

4.
本文通过自建语料库进行数据整理和分析,探究日语中表示因果关系的「Pカラ、Q」「Pノデ、Q」与汉语中表示因果关系的句式"因为P,所以Q""P,所以Q""因为P,Q""P,Q"的对应关系和对译模式。结论为两个日语句式都是译成无标形式的倾向最强;两个日语句式在翻译倾向最弱的句式上倾向不同,「Pカラ、Q」句式为后空标形式,「Pノデ、Q」句式为全标形式。  相似文献   

5.
谭爽 《林区教学》2009,(1):72-74
「気にする」的意思是有意识地礟哪臣虑椤霸趺囱?怎么做",不停地想。「気にする」可以与命令和请求的表达方式一起使用,并且通常会用到「少しは」「もう少し(は)」等表示程度的副词。「気になる」是指心里惦记某件事很难静下心来,具体地说就是不知道什么原因,不由自主地惦记某件事,感到不安,会担心那件事情怎么样了。「気になる」与「見える」「聞こえる」等词一样,都是与本人的意志无关,是自发的表达方式,所以不能与命令、请求、禁止、希望、意志、劝诱等表达方式一起使用。  相似文献   

6.
具格是指表示工具、方式、材料等的格表现。现代日语中,通常用「Nで」的形式来表示具格(在表示材料时,也可以采用「Nから」的表现形式),而上代日语中则存在“零格”、格助词「にて」「より」「ゆ」「よ」「して」「に」、“以”以及复合格助词「によりて」等多种表现形态。  相似文献   

7.
黄丽琼 《考试周刊》2011,(36):113-114
「と」「ば」「たら」「なら」都能表示假定条件的意思。不过除了假定条件的意思以外,其实各自还有各自的特点和独特的用法,这四者的用法各有异同,又互有联系,关系较为错综复杂,对于初学者来说不太容易准确地它们的正确用法。《「と」「ば」「たら」「なら」的用法异同(一)》主要对「と」和「ば」的异同进行了比较,本文将对「たら」和「なら」的用法详细讲解,并对「と」「ば」「たら」「なら」进行综合的比较分析,以达到对四者的异同进行辨析的目的。  相似文献   

8.
表示事件义的「こと」「もの」与判断助动词「だ」组合后发生语法化。表示场面义的「ところ」与对象格「を」组合后出现语法化。日语的复合辞是以「こと」「もの」「ところ」为中心处在语法化的演变过程中的,并存在着不确定性。  相似文献   

9.
過渡時期各方面社會主義的成份不斷增長,當然也要不斷加强社會主義的教育。新民主主義教育和社會主義教育的關係怎樣?它們的聯系性和區別性怎樣?不少教育工作者提出這樣問題,我過去在「人民教育」上也曾解答過這些問题(見一九五三年六月號),但那時認識不足,现在再提出我個人的意见和大家研究。新民主主義教育在宇宙觀方面是和社會主義教育一致的,毛主席做過下列的分析: 「在「五四」以後,中國產生了完全嶄新的文化生力軍,這就是中國共產黨人所領導的共產主義的文化思想,即共產主義的宇宙觀和社會革命論。」「在「五四」以後,中國的新文化,那是新民主主義性質的文化,屬於無產階級社會主義的文化革命的一部分。」  相似文献   

10.
「見ぇ否る」,「見ぅれる」和「見るニとガごまる」这三个说法意思相近,都属于可能表现,但是在特定情况下,使用其中哪一个才算正确,或者说都可以使用,但要区别意思上细微的差别,这对于日语初学者来说有很大的困难.为此,本文主要就「見ぇ否る」和「見ぅれる」和「見るニとガごまる」之间相近用法尽可能详细地进行分析和比较,分清它们的异同,以期正确地理解和运用.  相似文献   

11.
文章以「一二」「二三」「三四」「四五」「五六」「六七」「七八」「八九」八个概数词为关键词,对北京日本学研究中心制作的<中日对译语料库>(第一版)中所收录的日本原文(文学作品22篇,文学以外作品14篇)及其对应汉语译文进行了检索,并对捡索到的词例从使用频率对比和汉译倾向两个方面进行考察分析.通过分析发现:在使用频率对比上,「二三」的使用频率最高,词例数达233条;在汉译倾向上,「二三」之外的概数词基本都采用了直译,「二三」则呈现出不同特点,即虽汉语也有"二三""两三"(如"十二三岁""两三天")的表达方式,但日语「二三」在汉译时,却有一定比例的词例根据上下文采取了将原文数词精确化或模糊化、省略等变译方式.  相似文献   

12.
日语的「対照」「比較」「対比」「比べる」都有"比较"的意思,但在语言类论文写作中却有其各自的特点和用法。「対照」多用于语言之间的比较研究;「比較」使用比较广泛,是一个具体的研究手段;「対比」出现的频率较低,可作为一个语法术语来使用;「比べる」用于提供一个比较的对象,日语论文写作应根据不同需求对四者加以区分和使用。  相似文献   

13.
對「認真地學習蘇聯先進經驗」,公開拒絕總是很少的;但是,口頭贊成,實際並不想學習,或者也「學習學習」,卻並不「認真」,則有的是!表現形式則不乏其「創造性」。有這樣一位較「老」的數學教師,他也是「贊成」學習蘇聯的。但應用新教材時,認爲它「內容太淺」「過去在他的教學中一向藉以「表現自己身手」的難題沒有了,實在使他「很掃興」。於是每逢講到勉強可以「牽連」的地方,就「不忍割愛」,還是要「附加一點」,「演幾個自己所熟悉的難題」。對自己的一套舊的教課辦法,沒有批判,實行新教  相似文献   

14.
编稿采撷录     
一 <<游黄山记>>动词妙用一「向时云里诸蜂,渐渐透出,亦渐渐落吾杖底.」群峰从云中露出来,可用「显现」「见」「冒」、「崭」、「突」「高」、「拔」等.仔细品味,都不如用「透」.「透」不仅有「显现」、「崭露」的意思,而且还有「穿透」、「冲破」的意思,给人一种诸峰突起、峥蝾竞上的气势.这一动人景象,更激发了作者登山揽胜的欲望.可是,作者  相似文献   

15.
我在「人民教育」一九五三年六月號上,以問題解答方式發表過「新民主主義教育和社會主義教育有無性質上的差別」一文,那時中央還沒有公佈過渡時期的總路線,僅就理論範圍討論了兩者的一致和差別。此後,又在「人民教育」一九五四年四月號上,發表了「新民主主義教育和社會主義教育的關係」一文,它的內容僅限於標題規定的範圍,都不是像柳維光同志說的「兩篇文章有一個共同目的,想要解決過渡時期教育的性質問題」(見「人民教育」一九五四年六月號,下同)。在第二篇文章中還提到寫第一篇文章時對問題「認識不足」,  相似文献   

16.
「人民教育」一九五五年一月號上登載的辛安亭先生「普希金專案對語文教学改革的意見當如何理解」一文,針對李述先生「結合當前实際,学习蘇聯语文教學经验」一文的論點,進行了分析批判。我對辛先生的意见,基本上表示同意。李述先生認為叶蒼岑先生介紹普希金專家意见不全面,文章中的缺點在广大地區的語文教学中引起一些偏向。葉先生只介紹了「四點」,忽视了「六點」,这就必然會使各地学校在学習專家的指導意見時發生了一些只重形式專讲方法的偏向。李先生並说叶先生過分地强調了文学教学。  相似文献   

17.
本论文使用参照点结构模型对日语让步句展开观察分析。以条件类逆接句式(モ·テモ)为例,研究发现「モ」、「テモ」及其关联句式的原型即表"同类提示"。在同类提示的基础上,发生语义扩张,逐步有了"感叹""意外""极端提示"等用法。在此基础上,衍生出「テモ」的基本用法。「テモ」句式的原型,即导向同一结果的条件集合。条件集合不断扩张,结果的成立也就变得更加确定。  相似文献   

18.
編輯同志: 在過去很長一個時期,我的思想被個人主義所支配,因而對一切問題的看法都是非常片面、狹隘的。從山隂中學的問題 (見「人民教育」一九五二年六月號),便可以說明這點。在問題獲得處理之後,我覺得自己是「勝利」了,對於雁北專署在檢查報告 (見「人民教育」一九五三年十二月號) 中所指出的我的缺點和錯誤並未重視,也未進行認真檢查。經過幾個月的學習,特別是最近總路線的學習,我才開始認識到自己的個人主義思想本質及其對革命的危害性。因此對過去的問題,也開始有了新的認識。  相似文献   

19.
對學生進行勞動教育——培養學生尊重勞動、愛好勞動的思想感情和認眞從事勞動的習慣——是以國家過渡時期總路綫的精神教育學生的一個重要内容。過去,各地學校在這一方面是做得很不够的。這當然有許多原因的。而有關勞動教育讀物的缺乏,致使一般教師在理論與具體實践經驗上,都無所依據,不能不說也是原因之一。「為加强勞動教育而鬥爭」,就是為適應學校教師迫切需要而特別編譯出來的介紹蘇聯勞動教育理論、情況和實施勞動教育經驗的一本書。編入本書的十二篇文章,都是從蘇聯出版的「蘇維埃教育學」「初等學校」「學前教育」「家庭與學校」「教師報」幾種教育報刊裏選譯出來的。本書「培養學生對待勞動和公共財物的共產主義態度」和「為爭取共產主  相似文献   

20.
在日语中与「来た」对应的、表示"将来"的场合,我们自然会用「来る」来表示.如在「田中をんは来る」中,无论田中什么时候来,即便用「今来る」也不表示现在时,表示的依然是「すぐ来る」将来时.但如果就此说日语中的「来る」的「る」表示将来时的话,那么在「山が見える」中则一般表示现在时,而在「もぅすぐ山が見える」中,又变成了表示将来时.由此可以看出,我们是不能以「る」(包括其它活用动词)来区别日语的现在时和将来时,因为日语中没有如英语"过去一现在一将来"的表达形式,即日语中没有将来时.本文在这种情况下分析日语为何没有将来时.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号