共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
英、汉数字文化与翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
从英汉两种语言文化中人们对数字的喜好不同入手,借助代表性的含有数字在内的习语,分析比较英汉两种语言的数字背后的文化内涵,并概括总结出这一类习语翻译的常见方法及翻译原则,从而得出翻译者要准确传达数词习语的含义,必须对中、英两种语言与文化有较全面的了解. 相似文献
2.
英汉数字习语的文化内涵及其翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
钟永发 《四川职业技术学院学报》2006,16(2):48-49
本文从英汉两种语言文化中人们对数字的喜好不同入手,借助代表性的含有数字在内的习语,分析比较英汉两种语言的数字背后的文化内涵,并概括总结出这一类习语翻译的常见方法及翻译原则,指出翻译者要准确传达数词习语的含义, 必须对中、英两种语言与文化有较全面的了解。 相似文献
3.
《语文学刊:高等教育版》2010,(10)
本文从英汉两种语言的数字习语入手,分析比较英汉两种语言的数字背后的文化内涵,以及数字习语的表现形式,并概括总结出这一类习语翻译的常见方法,从而得出译者要准确传达数词习语的含义,必须对中英两种语言与文化有较全面的了解。 相似文献
4.
语言与文化密不可分,紧密相连.作为语言精华的习语承载着无数超乎语言之外的文化信息.中英文化的不同使得英汉习语在表达上有很大差异.英汉习语各自所承载的浓厚的民族文化特色和文化信息给习语翻译制造了许多困难,成为跨文化交际的障碍.译者应该以跨文化交际为基点,深刻理解英汉习语文化内涵的差异,采用相应的翻译策略,以达到跨文化交际的顺畅进行. 相似文献
5.
习语是英汉语言及跨文化交际的一部分,是语言的精华.动物习语作为一种文化符号,在汉英两种语言中具有不同的文化内涵,翻译时不能生搬硬套.该文从动物习语的英汉对比和英汉动物习语中常见的翻译方法进行对比研究,探究中西方文化内涵的共性和个性,从而达到中西方跨文化交际的目的. 相似文献
6.
数字习语鲜明地体现了民族文化的传统和特色,了解数词的文化内涵是翻译好数字习语的重要基础.比较英汉数词文化,对数词习语提出四种主要译法. 相似文献
7.
习语是语言的精华.英汉两种语言历史悠久,内涵丰富.英汉习语承栽着丰富的文化信息,呈现出鲜明的民族特色.本文通过对英汉文化差异的对比和分析,时英汉习语的翻译进行了探讨. 相似文献
8.
邓芳 《荆门职业技术学院学报》2010,25(4):52-56
习语是语言的精华,它包含着大量的文化特征和文化背景,具有浓重的民族特色。习语翻译要处理好语言与文化的关系,文章在探讨英汉习语的文化内涵的基础上阐述了英汉习语翻译过程中所采用的具体策略。 相似文献
9.
习语是语言的精华部分,承载着不同的民族特色和文化信息,因此习语中的文化因素往往是翻译中的难点,其翻译过程实际上就是一种跨文化的交流.本文从文化交流与传播的角度,通过对英汉习语中文化内涵的比较与分析,探讨了习语翻译中的异化与归化问题,并借助异化归化翻译理论的灵活运用,提出了英汉习语的翻译策略,以达到语言转换及文化交流的目的. 相似文献
10.
语言与文化密不可分,紧密相连。作为语言精华的习语承载着无数超乎语言之外的文化信息。中英文化的不同使得英汉习语在表达上有很大差异。英汉习语各自所承载的浓厚的民族文化特色和文化信息给习语翻译制造了许多困难,成为跨文化交际的障碍。译者应该以跨文化交际为基点,深刻理解英汉习语文化内涵的差异,采用相应的翻译策略,以达到跨文化交际的顺畅进行。 相似文献
11.
12.
语言反映文化,习语是一个民族语言的精华,集中反映着民族的文化特质和内涵特点。对比英汉习语的来源.有助于从根源上把握英汉习语文化的差异,从而找到英汉习语翻译的正确方法。 相似文献
13.
杨波 《连云港职业技术学院学报》2009,22(1)
习语是一种在意义上和结构上都比较稳定的语言形式,是各种修辞手段的集中表现.在肯定习语具有体现语言的文化特征的特性的基础上,通过分析比较数字在不同文化中的价值取向,归纳总结了针对英汉数词习语的翻译技巧,并强调深刻领会习语中数字的指象意义乃是翻译工作成功与否的关键.档 相似文献
14.
王月辉 《中国科教创新导刊》2009,(14):73-74
英汉习语承载着民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割。习语中的文化因素往往是翻译中的难点。本文简要论述了文化差异背景下英汉习语翻译的策略选择,旨在提出译者只有了解原文的文化内涵才能在翻译中正确传递语言信息和文化信息。 相似文献
15.
语言和文化密切相关,习语作为语言的精华.蕴含着丰富的文化信息.英汉习语文化差异主要表现在生活环境、风俗习惯、宗教信仰等方面.文化差异是习语翻译中的最大的困难.本文从翻译技巧方面.对如何处理英汉习语中的文化信息作了一些探讨. 相似文献
16.
杨娇霞 《新乡师范高等专科学校学报》2008,22(4)
翻译不仅是两种语言的转换,也是两种文化的交流与传递。习语是语言中的精华,具有丰富的文化内涵。比较分析英汉习语的文化内涵,有助于解决在英汉习语互译这一特殊的交际过程中文化信息如何传递的问题。 相似文献
17.
覃敉 《商情·科学教育家》2008,(7)
习语是历史悠久、寓意丰富的语言结晶。英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,要做翻译不仅要译出源语的形象和喻义,还要译出其文化特色。本文从历史背景、地域空间、宗教信仰、以及生活习惯等方面分析英汉习语中的文化异同,提出翻译英汉习语要忠实于原习语的基本意义,又要尽可能的反映原习语的文化内涵;在具体的语境下正确译出原习语的褒贬意义,由此进一步提出具体的翻译原则和方法。 相似文献
18.
钱语眉 《福建师大福清分校学报》2010,(6):77-82
动物习语是人类文明和语言进化的标志,是各民族独特民族文化和民族心理的积淀。语言与文化之间存在着相互制约相互作用的内在联系。英汉文化的共性和个性导致英汉动物习语的内涵意义之间呈现出不同程度的对称和不对称性。翻译是不同语言,不同文化,不同民族之间沟通和交流的桥梁和媒介,是译者适应翻译生态环境的选择活动。通过英汉动物习语文化内涵的对比,从翻译适应选择论的角度探析英汉动物习语的翻译方法和原则,以期为该领域的研究提供新的视角。 相似文献
19.
项玉 《华夏少年(简快作文 )》2011,(1)
数字习语鲜明地体现了民族文化的传统和特色,了解数词的文化内涵是翻译好数字习语的重要基础。简要比较了英汉数字文化,提出了对数词习语的三种主要译法。 相似文献
20.
陈圣白 《湖北成人教育学院学报》2008,14(2):64-66
习语是语言的精华。通过一系列英汉习语之间的语用对比,本文探讨了英汉习语的具体语言表现形式的异同和各自特定的文化内涵。基于此,笔者以语用等效翻译理论为依据,通过若干例证的剖析,提出了英汉习语翻译的语用策略,以期在目的语中再现原语习语的语用语效。 相似文献