首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
网络环境下的翻译教学可以充分发挥网络优势,便于提供个性化指导和翻译的真实环境,并避免网络在语言教学中的不利因素。但网络的优势是客观的,必须借助人的主观优势才能实现,实现的主要手段是教师的地面和网络指导及对自主学习的管理。  相似文献   

2.
以教育生态学理论为依据,借助网络信息技术,尝试构建基于博客(圈)的翻译教学新模式。依据新的模式,提出确立多维度翻译教学目标,创设生态化翻译教学环境,构建立体化翻译教学资源,设计多样化翻译教学活动,实施发展性翻译教学评价等具体措施,以期提升学生翻译职业能力,培养高素质应用型创新翻译人才。  相似文献   

3.
本实证研究旨在探索网络环境下的交互式商务英语笔译教学。本实验历时一个学期,结果表明:利用翻译实训室翻译教学软件及网络的课内交互式教学与借助于网络的翻译模拟公司模式的课外交互式训练,增加了学生们的训练量,增强了学生们的译者角色意识,并赋予了教学活力,提供了师生们更多的交流机会,不失为一个行之有效的教学方法。  相似文献   

4.
现有大学英语翻译教学模式离不开教材内容对应的翻译技巧讲解,并以标准译文来作为衡量学生翻译能力的尺度。长此以往,这样的翻译教学模式逐渐偏离了日常生活的社会环境,将在很大程度上减低学生在大学英语翻译学习中的兴趣和积极性。因此,笔者根据自身的翻译教学实践,总结了大学英语翻译教学中关注实用范例,广泛积累语言;合理取舍教材,批评分析译作;有效使用网络等教学方法。  相似文献   

5.
交互式翻译教学理念逐渐被越来越多的人所熟知,但是关于网络"译审模式"下的交互式翻译教学实验研究却比较少。根据研究显示,采用网络"译审模式"能够实现多环节的异步交互,提高翻译的实训交互数量,确保交互式翻译教学的有效性和充分性。笔者将以具体的实验及结果分析网络"译审模式"下交互式翻译教学的所取得的成效。  相似文献   

6.
大学英语慕课的翻译教学设计要素主要包括教学组织者、教学资源、教学活动、教学评价以及技术功能。大学英语慕课翻译教学影响因素分别是教师方面、学生方面以及学习环境方面,教师方面主要包括学科知识等5个因素,学生方面主要包括学习效能等6个因素,学习环境方面主要包括课程内容等6个因素。其中,教师对大学英语慕课的翻译教学质量的影响程度最高,学习环境对教学质量的影响程度较低。学习动机对大学英语慕课翻译教学影响程度最大;学习态度以及课程大纲对大学英语慕课翻译教学影响程度相对较大;大数据支持、多媒体教室、社会需求等指标对大学英语慕课的翻译教学影响程度较弱。  相似文献   

7.
翻转课堂是一种基于信息技术的全新教学模式,是对传统教学模式的颠覆,并对教学环节、教学角色、教学资源和教学环境等方面都产生了影响。文学翻译是高校俄语专业学生提高文学修养、艺术鉴赏能力和文学翻译水平的必修课程。本文以《突尼斯之旅》的翻译为例,将翻转课堂引入文学翻译的教学模式,以期为俄罗斯文学翻译课程提供一种新的教学思路。  相似文献   

8.
笔者近期在翻译及翻译教学的探索中,发现了一个有趣的翻译现象:现今网络盛行"神翻译",这些翻译或以文言体为人称道,或以幽默诙谐取胜,有搞笑成分,但亦不乏智慧,这些"神翻译"中均包含了译者的再创作,这种再创作值得弘扬还是摈弃?笔者撰写此文并不旨在得出这个结论,判定这些神翻译的优劣高下,而是从两个"神翻译"的具体例子分析出发,探讨作为外语教师如何从这些翻译现象中体会到可为高校翻译教学所用之处。  相似文献   

9.
本文试图从目的论和读者反应角度看当下美国情景喜剧的字幕翻译,通过分析各种风格的字幕翻译审视翻译在观众中所能达到的效果,并以批评的态度看网络环境下某些过犹而不及的字幕翻译,希望本文能为观众更好地欣赏,理解美国文化中的幽默和语言学习提供参考。  相似文献   

10.
从网络环境下开展研究性教学与运动生物化学课程相结合的角度出发,论述了网络环境下运动生物化学教学开展研究性教学的必要性,网络环境下研究性教学与高校运动生物化学教学方法改革的关系,以及网络环境下运动生物化学课程实施研究性教学应注意的问题和难点。  相似文献   

11.
本文回顾了翻译应用于外语学习的历史,主要从普遍语法的视角,讨论了教学翻译在外语习得中的应用基础,认为母语在外语习得过程中的影响是客观存在的,母语-外语之间存在着某种程度必然的联系,教学翻译作为揭示两者之间关联的手段,有可能对该过程产生种种作用。因此,可以根据具体的外语学习环境恰当地选用相应的教学翻译策略,最大程度上发挥它的积极作用。  相似文献   

12.
关联理论是会话含义理论以及交际理论的深入发展。关联理论下,语言使用可以分成解释性使用以及描述性使用。关联理论将翻译看作是对原文内容动态推理的过程。译者需要结合上下文的内容以及相应的文化环境推理作者的真实意图,读者也需要在特定的语境下解读以及阐释译文。本文从关联翻译理论视域下,阐述了关联理论的主要内容,并研究了关联翻译理论在翻译教学中的具体应用,依托课程教学的合理化设计、教学方法的科学选用、教学实践练习的加强以及交际语境的营造提升翻译教学中关联翻译理论应用的高效性。  相似文献   

13.
生态翻译学从生态学的视角来研究翻译。胡庚申教授(2008)认为,生态翻译学研究既是一种"喻指",又是一种"实指"。所谓"喻指",指的是将翻译生态与自然生态作隐喻类比而进行的整体性研究;所谓"实指",指的是取向于译者与翻译生态环境相互关系的研究,特别是译者在翻译生态中的生存境遇和能力发展研究。本文从人类学的视角,研究翻译生态系统下如何培养翻译硕士学生的系列翻译能力。根据"翻译适应选择论",译者要达到比较高的翻译境界,提升业务素质和能力,就要动态地适应翻译的生态环境,包括翻译的自然环境、翻译的社会环境、翻译的规范环境以及译者自身的生理和心理环境等,这样才能做出因人、因时、因地而异的符合当时交际语境的译文。所以,翻译硕士的教学就要紧紧围绕上述能力的培养来进行。  相似文献   

14.
数智时代背景下,社会对技术赋能型翻译人才的需求大幅增加。目前,依托数智技术的ChatGPT及机辅翻译成为一种高质量、高效率的翻译模式,并已逐步融入高校的翻译教学中。新型翻译人才除必须具备专业翻译理论与实践的知识外,还应该具备基本翻译技术工具的实操能力。本研究通过网络访谈,对目前MTI专业培养中翻译技术类课程的现状进行调查,发现许多问题与不足,通过分析原因,提出三项对策:增加翻译技术类课程,优化课程体系;优化师资队伍,提升教师机辅教学水平;改变考核方式,建立客观评测体系。以此三项对策为依托,尝试提出解决方案,为全国高校新型翻译专业人才培养模式探索新思路。  相似文献   

15.
互联网的迅猛发展,带来了网络流行语的繁荣。越来越多的媒体和大众开始使用网络流行语,为网络流行语的翻译开创了新的领域。本文对近年来流行的网络流行语进行翻译,提出常见的翻译策略。  相似文献   

16.
由于网络教学的种种优点和特点,网络教学也被应用于基础英语课堂教学当中,并在教学中发挥重大作用。本文中我们将重点对网络环境下的基础英语有效课堂教学模式的优点、具体的几种教学模式以及网络环境下基础英语有效教学的不足进行具体的阐述,并提出改进的建议,以使网络更好地促进基础英语有效教学的发展。  相似文献   

17.
信息技术的发展必将促进教学理念和教学模式的深入改革,翻转课堂作为一种依托新型信息技术的教学模式为教学改革注入了勃勃生机。将翻转课堂应用于文学作品翻译课程教学中,依据知识内化的理论,通过教学环节、教学角色、教学资源和教学环境的四个"翻转"能够实现文学作品翻译课程教学模式从以教为主向以学为主、从知识传授为主向能力培养为主的转变。  相似文献   

18.
本文首先分析了网络环境下,思政教学面临的机遇与挑战,根据对网络环境中思政教学基本原则的总结和归纳,分别从新干线网络教育系统、板块化动态学习平台、移动社交软件工具三个维度,深入探讨并提出了网络环境中思政教学的可选路径。以期借助网络优势和功能,提高思政教学有效性,为其长足发展奠定坚实基础。  相似文献   

19.
慕课教学是一种基于计算机技术和网络技术的教学方式。作为一种新出现的课堂教学组织形式,"翻转课堂"原先的英文名称是"Flipped Class Model",其原则是由教师录制教学视频,然后将录制的教学视作为学生的主要学习资源。要求学生在上课前要先观看教师录制的教学视频,学习视频中的教学内容,在此基础上再进行课堂讨论学习。课堂上教师就学生在观看视频过程中出现的问题以及视频中的主要内容跟学生一起探讨,交流,互动。本文首先从分析金城学院英语专业翻译教学的现状入手,介绍了基于慕课的"翻转课堂"模式在本学院英语专业翻译教学中的应用,再根据一个学期的教学内容和实践结果,分析讲述了此模式在翻译教学中的优势,最后指出该模式在英语专业翻译教学中面临的挑战。  相似文献   

20.
当代青年人生活在一个欧化汉语泛滥的环境里,这直接影响到外语专业翻译课程的教学。欧化具有两面性,欧化现象虽然不可避免,但却不能听之任之;翻译教学中应当为学生引入"欧化"的概念,并对其分析讲解,使学生在翻译实践中有效避免过度"欧化"。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号