共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文分析了英汉句子结构的差异,总结了八种常用英汉句法翻译技巧,及在定语从句英汉翻译中的应用,旨在提高教师和学生对句法翻译技巧的重视,增强学生的大学英语综合应用能力。 相似文献
2.
3.
4.
英语和汉语分属于两个不同的语系,而且英汉两种语言在思维方式和语言表达方式上有很大差异,造成句子的语序也有所差别.本文就英汉句子中状语位置的差异作了一些总结,从而分析英汉语言的差异和对汉英翻译的影响及对策. 相似文献
5.
为了有更好的英汉翻译效果,本研究对英汉句子结构差异进行了分析。两种语言由于其形成的历史背景及文化差异的不同,在表达上也多有不同。因此,要学好英语这门语言,对于母语为汉语的学习者来说,就要从根本上搞清楚两种语言的差异。只有通过全面的比较,才有可能了解这两种语言的差异,也只有从句子结构上了解这两种语言的不同点,才有助于规避英汉句子翻译中有可能遇到的问题,当然也能够提高英汉两种语言之间句子翻译的正确率。 相似文献
7.
本文阐述了英汉对比分析法在翻译教学中的重要性,并从词语和句子两个层面对比分析了英汉语言的主要特征和差异,希望能够促进学生翻译技巧的学习和使用。 相似文献
8.
信息时代的中国需要大批既精通专业又具有较强英汉科技翻译能力的高素质人才,因此培养理工科学生的英汉科技翻译能力具有重要意义。本文从市场需求、教学改革、人才能力构成等角度分析了为理工科学生开设英汉翻译课程的必要性,并从理工科学生的英语水平、英汉语言对比研究成果、师资队伍建设等方面分析了开设这一课程的可行性。 相似文献
9.
英汉对比是英语教学中不可或缺的手段,是全面提高学生英语实践能力的有效措施之一。从语音、词汇、句子、语法等方面通过实例分析英汉对比在英语教学中的应用。 相似文献
10.
翻译不仅是一种语言活动,同样也是一种思维活动,思维是翻译活动的基础,对翻译活动能够产生重要的影响。英汉思维方式对比在中英翻译教学中的应用,能够有效提升学生的翻译质量,培养学生的英语思维能力。文章主要对英汉思维方式对比在中英翻译教学中应用的意义和措施进行分析,以期能够帮助学生更好的学习英语,提升学生的英语翻译水平。 相似文献
11.
英语长句的翻译历来是英汉翻译中的难点之一,因为英语和汉语各属于不同的语系,中西民族的思维方式、语言表达习惯各不相同。本文首先分析了英汉构句的差异,进而从词汇方面、句子结构方面探讨了英语长句的翻译方法和技巧,并列举了一些例句,以帮助英语学习者对英语长句翻译理论知识的理解和掌握。 相似文献
12.
写作一直是英语教学的一个难点。本文分析了英汉思维差异给中国学生英语写作带来的负面影响,并提出了改良的对策和几点建议,以便提高学生的英语写作水平。 相似文献
13.
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在很大的差异。本文主要介绍减词法在英汉翻译中的应用,并对这种翻译方法进行举例说明。 相似文献
14.
由于不同文化的差异,不同的思维方式,英汉名词词组扩展在方式和运用上都有很大的不同,而这些差异,给外语教学和翻译造成很大的障碍。因此,在外语教学中,我们要注意不同文化和思维方式对语言的影响,理解和认识英汉名词词组扩展的“同”和“异”。本文拟对英汉名词词组的扩展进行分析和比较,旨在帮助我们了解它们的差异,以便自如地进行名词词组的扩展。 相似文献
15.
英汉思维的差异与翻译 总被引:5,自引:0,他引:5
本文从语言、思维与翻译的关系入手,分析了英汉两种思维方式的差异及其在语言上的表现,并提出了在词和句子层面上对与思维方式相关的英语表达在汉译时的具体操作方法。 相似文献
16.
语言与思维关系密切。英汉两种语言思维方式差别甚远。但是高职学生由于没有认识到两种语言思维方式的差异,造成了写作上的困难和错误。本文试图通过错误分析模式,在写作课上培养高职学生的英汉思维差异意识的敏感性。 相似文献
17.
18.
文章从分析英汉语篇差异入手,以具有代表性的英汉互译例句为例,具体分析了中国学生在翻译过程中由于缺乏对英汉语篇差异的认知所导致的语篇问题,尝试将语篇理论引入英汉翻译中,旨在表明对两者差异的认知可以帮助学生克服翻译中的问题。提高学生翻译能力,促进英汉互译教学。 相似文献
19.
本文从英汉思维模式的差异出发,探讨了思维差异对英语写作的影响,指出在大学英语写作教学中要加强中西思维差异意识,使学生对英汉两种思维对语言的影响有清楚的认识,以便在写作时排除汉语思维的干扰,提高运用英语思维和写作的能力. 相似文献
20.
笔者通过正规网站和报纸收集了多篇中英文地产广告进行分析,证明英汉房地产广告不仅各自使用了不同风格的滑溜词,而且在相同滑溜词的使用频率上有很大差别,英汉房地产广告有很大的区别,这些区别和中西方不同的国情和心理特点有着密切的关系。 相似文献