共查询到20条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
20世纪90年代,随着对语言和文化关系问题的深入研究,观念концепт在俄罗斯得到了广泛的研究。本文从语言文化学的角度对观念词“道路/皿орога”①进行俄汉语对比研究。通过俄汉语中“道路/Дорога”的异同,揭示俄汉民族的文化差异。 相似文献
2.
水与人类生活息息相关,往往由于这种相关性使得这样的事物更能够充分体现一个民族的文化观念,虽然由于人的主观性导致观念的差异,但是这些观念足以代表一个民族的民族精神,并且反映出一个民族的文化。基于此,以《俄语联想词典》、北京大学CCL语料库为辅助工具,利用语言文化学的相关理论——语言文化场理论,对俄汉"вода/水"观念的语言文化场进行初步建构。 相似文献
3.
语言文化学作为20世纪90年代产生的一门新兴学科,具有丰富的内涵意义和理论价值。在语言文化学视角下对"观念"进行解读成为国内外语言学家重点研究的内容之一。选取四季中的"秋"为研究对象,以谚语、俗语等语料为依据,探析俄汉民族对"秋"季节的认识及其观念背后所反映出的俄汉民族文化、心理状态、价值观等,以期为外语教学提供借鉴。 相似文献
4.
5.
6.
王艳平 《太原理工大学高等教育研究》2003,21(2):81-83
提出采用“融入法”的教学方式,加强俄汉翻泽教学。认为翻泽活动离不开逻辑理论、文化学的指导,只有掌握翻译理论及技巧,才能再现原文的意美和信息。 相似文献
7.
《邵阳学院学报(社会科学版)》2014,(5):F0002-F0002
顾蕴璞(1931-),出生于江苏无锡,北京大学外国语学院俄罗斯语言文学系教授,九三学社社员,中国作协会员,中国译协会员。从事俄汉语法对比、俄汉词汇对比、俄汉翻译研究和汉俄小说的翻译实践与教学。从1962年起,开始产生“莱蒙托夫情结”,特别是改革开放以后,配合教学,把科研的目标完全放在俄罗斯诗歌的翻译和研究上。 相似文献
8.
汉俄两种语言中都有一些与“鼠”有关的成语,“老鼠”一词在汉俄两种文化中有不尽相同的使用和含义。
老鼠在汉语中有鲜明的负面形象,如成语“鼠雀之辈”比喻没有才能的庸人;“鼠窃狗盗”喻指小偷小摸的行为;“鼠目寸光”比喻眼光短浅,没有远见; 相似文献
9.
身势语是人类交际中较常见的一种非言语交际手段,在跨文化交际中起着非常重要的作用。身势语的研究不仅与语言使用的研究密切相关,而且与哲学、文化学、心理学、交际学等诸多学科有着密切的关系,因此对身势语的研究,具有十分重要的意义。为此,在阐述身势语的概念、分类以及身势语在跨文化交际中所起的作用的基础上,着重从俄汉民族文化差异的角度来分析俄汉身势语的异同,将其进行比较研究,以便深入掌握俄汉身势语,并在跨文化交际中熟练应用,促进中俄两国之间的文化交流。 相似文献
10.
郑秋秀 《首都师范大学学报(社会科学版)》2006,(Z3)
俄汉两种语言都有丰富的同义词。本文拟就俄汉同义词在概念特征、来源、类型及作用四个方面进行比较,找出异同,揭示同义词在俄汉语中各自的特点,探求其发展变化的规律,以期对俄汉对比研究,特别是俄汉互译有所裨益。 相似文献
11.
职业委婉语作为一种普遍的语言现象,既能达到交际的目的,又能照顾交际双方的心理需求。以汉俄职业委婉语为研究对象,通过互联网、书籍、调查询问等方式获取汉俄职业委婉语实例,采用横向比较法分析汉俄职业委婉语表达方式和构成方式的异同,探索汉俄语言世界图景,了解民族语言现象中的文化含义。 相似文献
12.
13.
14.
单晓莹 《辽宁教育行政学院学报》2010,27(7)
语言是文化的载体,文化是语言的管窥.从俄汉常用颜色词中的黑色、白色、红色和黄色入手,对俄汉颜色词的隐喻文化认知进行对比研究,可以凸显俄汉语言的民族个性以及文化差异,进而促进外语学习和跨文化交际. 相似文献
15.
作为一名从事数学文化研究的年轻学者,近读国内外著名数学哲学家、数学教育家郑毓信教授等所着《数学文化学》,深感这是一部开拓数学文化学广阔研究领域的力作.该书作者以其坚实的数学哲学素养、广博的数学史积累、新颖深刻的学术观点,初步建立了数学文化学的理论框架.通读《数学文化学》,感到该专着有以下几个突出特点:(1)多方位的理论视角和跨学科的研究方向.在《数学文化学》的第一篇“数学的文化观念”中,作者从“数学对象的形式建构”、“数学共同体与数学传统”、“数学发展的内在动力和规律”、“作为一个开放系统的数学… 相似文献
16.
通过对俄汉语里“命运”搭配的使用情况的分析,从命运的人性化、命运存在的形式、命运作为信息的来源、命运的几何形式、命运的物化五个方面比较俄汉语言“命运”概念理解的主要异同。以此反映了俄汉语言意识所具有的关于命运的表征。 相似文献
17.
词具有物质形式和思想内容两个方面。俄汉词汇意义存在对应或者不对应的现象。本文对俄汉词汇意义进行了对比分析,得出了其异同点,有助于正确掌握俄汉两种语言的词汇意义,有助于跨文化交际。 相似文献
18.
19.
张岚 《佳木斯教育学院学报》2012,(1):275-276
身势语和语言一样也是文化的载体,反映了不同语言、不同文化、不同时代的某些心理特征。身势语属于非语言交际系统,是语言系统之外的边缘部分,与语言交际理论密切相关,涉及交际场景,交际者双方的社会文化与心理特征。随着跨文化交际的日益频繁,俄汉身势语的文化差异已是交际的主要障碍之一。了解并把握俄汉身势语文化内涵的差异,有助于帮助外语学习者准确地表达意思,成功地进行跨文化交际。 相似文献
20.
词典类型问题是词典学的核心理论问题。在人类的心理词典中,词汇相互关联形成一个多维延伸的网络。因此,词典不仅仅要对这些网络中的节点进行解释和说明,还要阐述清楚这些节点之间的相互关系,尽量扩展单词的词场,将孤立的单词彼此联系起来。论文从俄汉词汇网络和俄汉两种语言系统的差异出发,探讨了俄汉双语联想词典的必要性及词典中联想可扩展的方式和范围,对联想进行了进一步的细述。 相似文献