首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
汉语中的日语借词作为一种特殊的语言现象,是两国在文化交流过程中语言接触的必然结果。日语借词作为长时间以来中日两国跨文化交际的产物,对将来更深入的文化交流有着深刻的意义。新时期汉语中出现了日语借词回流现象,这也象征着中日两国的社会接触和语言接触朝着更加深入的方向发展。  相似文献   

2.
刍议非语言行为与外语教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
人类的交流是通过语言和非语言行为共同完成的,非语言以其独特的社会功能,在跨文化交际中起着举足轻重的作用。本文从跨文化交际的角度,介绍了非语言交际的特点及功能以及在教学中非语言交际的运用,并且提出了在外语教学中培养学生跨文化非语言交际能力的方法。  相似文献   

3.
随着全球经济一体化的高速发展,跨文化交际在国际交往中越来越频繁。语言是跨文化交际的重要交流工具。但跨文化交际中非言语交际同样起着重要的作用,它是语言的补充和完善,有些场合甚至可以取代语言进行交流。本文从本言语交际的定义、特点及作用与功能、分类等多方面探讨了在跨文化交际中非言语交际所涉及的问题。  相似文献   

4.
人类交际由语言交际和非语言交际组成。非语言交际是人类交际中不可缺少的一部分,在人类交际中起着语言交际无法代替的作用。外语教学的主要目的是培养学生的跨文化交际能力。因此外语教师在教给学生语言技能的同时,也应该注意对学生跨文化非语言交际能力的培养。  相似文献   

5.
跨文化交际教学的最终目的是培养学生的跨文化交际能力,但目前我国跨文化交际课堂教学模式不利于学生的跨文化交际能力的培养。针对高校跨文化交际教学实际,依据Swain提出的输出假设理论及语言输出的功能,探讨语言输出在跨文化交际教学中的作用及教学中需要注意的问题,以期对跨文化交际教学微观层次的教学技巧有一定的启示作用。  相似文献   

6.
本文主要探讨了非语言交际在跨文化交际中的作用,强调了文化不同,非语言交际行为和手段就存在不同.为此,研究跨文化交际中的非语言交际最为现实的意义就是要解决非语言交际的文化冲突问题.  相似文献   

7.
跨文化交际中分为两种交际方式,语言交际和非语言交际。而手势语在非语言交际中占有重要地位,本文旨在通过对手势语在对外汉语教学中的作用和意义来减少跨文化交际的障碍,提高对外汉语教学的效率。  相似文献   

8.
在跨文化交际中,非语言行为起着至关重要的作用。但在现实生活的跨文化交际过程中,由于人们对非语言行为的忽视或非语言行为的使用失误,常常会导致跨文化交际行为的失败。因此,掌握中西在非语言体系方面的区别可以避免跨文化交际的失败。本文从分析麦当劳某则广告入手,深入至中西方在非语言交际体系方面的差异,得出几条在跨文化交际过程中的建议。  相似文献   

9.
跨文化交际趋同的现象:语言的共性,文化的趋同和全球经济的一体化。跨文化交际趋同的原因:语言自身的发展规律,词的本质特点及语言动态发展的因素。因此,跨文化交际的趋同是语言,文化,交际能力整合的作用。  相似文献   

10.
我国语言学和词典学界对借词(borrowing)现象早已有很多研究,包括它的分类问题、文化问题、跨文化交际问题等等,但是关于借词在对外汉语教学中的应用问题,学者们研究得很少,所以本文就先展开讨论借词的分类问题,然后以借词的文化方面以及在教学中产生的偏误两方面阐述借词在对外汉语教学中的应用。  相似文献   

11.
跨文化交际中,交际者总是以自己文化的习惯来理解对方的话语,常常导致文化误解,因此外语教学应注意语言与文化相结合,注重比较文化差异进行教学,培养学生的跨文化交际意识。  相似文献   

12.
语言与化密不可分,相互作用,英汉两民族的语言中都含有大量的有化意义的词,它们的化意义呈现出差异性,化意义部分相同;化意义截然相反;化意义只在一种语言中存在;化意义基本相同,研究英汉词汇的跨化差异有助于提高译的跨化差异的敏感性,正确理解和翻译原,对于英汉词汇的跨化差异的翻译,通常采用下列几种方法:音译法,直译法,替代法,增词法和意译法。  相似文献   

13.
随着跨文化交际活动的日益频繁,英汉两种语言的差异性越来越明显。礼貌用语是维系交际的有效手段,西方的礼貌原则更倾向于平等与尊重,而中国的礼貌原则更富有人情味。了解英汉礼貌用语的差异,可以避免交际失误,实现成功交际。  相似文献   

14.
当我们和英语国家的人进行跨化交际时.由于化差异,可能同一个词汇用在不同的国度所承栽的化意义大相径庭。本主要从词义的社会性和民族化性方面探讨在语言教学中,如何帮助学生了解并掌握词义化的相异性.提出了一些可操作的建议。  相似文献   

15.
陶永菊 《海外英语》2014,(15):152+154
Translation is formally a process of language transferring but in essence a process of intercultural communication. Translation serves as a bridge of communication between people from different cultures. Language, culture and communication form the basis of translation. Successful translation requires proficiency in languages and complete understanding two relevant cultures.This paper elaborates on five common cultural obstacles hindering CE translation: cultural differences, cultural conflicts, culturalloaded words or expressions, cultural defaults, and cultural images and then gives corresponding translation solutions.  相似文献   

16.
跨文化交际对外语教学的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
从语言与化、化与交际的关系入手,阐述了跨化交际研究对外语教学的和重要性。作分别从化词汇、语法、语域、语用、交际五方面对外语教学的影响,阐明其研究的必要性。再从跨化知识的新颖性、趣味性、实用性及可思性,说明其研究的重要性。  相似文献   

17.
作为语言的要素之一,词汇的伴随意义与民族文化密切相关,且直接影响着交际结果。本文试从词汇与文化的关系及其发展方面阐述伴随意义与跨文化交际的关系。词汇是语言的载体,任何一种语言的词汇都反映出使用这一特定语言的民族所特有的语言文化背景。英汉词汇的文化内涵极为丰富,但在许多方面存在着不对应现象。在跨文化交际时,学习者往往容易将本民族的习惯和文化模式套用到所学语言中去,从而产生理解或语用上的失误。本文旨在加强对学习者文化素质的培养,使语言学习和文化意识结合起来,减少交际障碍,最终获得较强的跨文化交际能力。  相似文献   

18.
外语教学的目的主要是培养学生能恰当地运用语言。寓语言教学于文化背景中的目的之一是发现并排除干扰语言交际的因素。不同文化层上的语用失误贯穿于英语学习和使用的每个阶段,因此,不同阶段的语言教学应与不同文化层次的文化教学有机地结合起来,从而建立一个相应的文化认知系统,以使学生英语水平得到全面的提高。在英语教学中,应结合日常会话及具有丰富文化内涵的词语、句子及语篇导入文化,进行跨文化交际能力的培养。  相似文献   

19.
空间语的文化含义及在跨文化交际中的意义   总被引:2,自引:0,他引:2  
空间语在跨文化交际中对语言交际起着重要作用。空间语的非语言意义主要通过领域性、体距及空间取向等方面表达出来,并在不同文化群体中呈现不同的意义。在跨文化交际中,人们只有充分理解空间语的重要性,才能较顺利地达到跨文化交际的目的。  相似文献   

20.
词汇相互借用是各种语言所共有的现象。分析英语中汉语借词的历史,探讨汉语借词进入英语的方式及其语法、语义方面的变化,有助于我们更好地运用借词进行语言文化交流。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号