共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
从2013年12月开始,大学英语四六级的题型发生巨大变化,其中翻译题部分由句子翻译改为段落翻译,增加了翻译题在四六级考试中的分值比重,提高了考试难度,更注重对学生翻译能力的考核。但是,在翻译实践过程中,暴露出学生翻译能力上存在的问题。因此,在这一变化和要求下,如何使学生应用有效的翻译方法和策略,强化语篇意识,值得研究。 相似文献
2.
2013年大学英语四六级考试委员会对大学英语四六级考试题型进行了改革。其中,翻译题型难度大增,由原来的短句翻译变成了短文翻译,足见翻译能力培养的重要性和迫切性。但在我们当前的大学英语课程设置中,非英语专业的学生从未开设翻译课程,即对"听"、"说"、"读"、"写"这几个方面的重视程度要远大于"译"很多,导致我们的非英语专业学生普遍翻译水平低下,在相关的等级考试和考研考试中成绩也不理想。在当前情况下,如何改进当前大学英语翻译教学方法,来提高非英语专业学生的翻译水平显得尤为重要。 相似文献
3.
根据最新的四六级考试的改革趋势,翻译部分的考察形式做出了重大调整,传统的句子翻译,已逐渐转化为段落翻译,对学生翻译能力的考察在以前的基础上更上了一个层次,这种考查形式的调整给大学英语课堂教学提出了新的要求和挑战。在新形势的下,认清四六级翻译教学的重要性,明察现阶段翻译教学中存在的问题及面临的挑战,并通过教师在教学中采取积极的形式引导学生提高翻译技能,加强学习,扩展词汇知识、语法知识,增加文化背景的了解,对新时代的翻译教学具有显著的推动作用。 相似文献
4.
包东学 《呼伦贝尔学院学报》2022,(5):41-46
本文基于自建的大学英语四六级翻译题的小型汉英双语平行语料库,并研究了2019年6月至2021年6月大学英语四六级翻译题的词汇、句式特征以及一些具体句式的翻译方法发现大学英语四六级主要考察与中国文化有关的内容。本文分析四六级汉英翻译过程中的特点并介绍了具体翻译方法——拆译法和合句法的应用,不仅给学生备考四六级翻译题提供了指导作用,而且对教师利用语料库进行翻译研究提供了一定的借鉴作用。 相似文献
5.
刘莉 《牡丹江教育学院学报》2014,(7):82-82
2013年8月,四六级考试委员会将原来四六级考试中的汉译英调整为段落汉译英,翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。翻译不仅是两种语言之间的转换,更是两种文化之间的转换。在翻译教学中,要将两种文化的对比贯穿于学生的翻译学习中,同时也要重视学生的汉语学习,提高学生的翻译能力。 相似文献
6.
本文通过对英语应用能力考试B级历年翻译真题的实例分析,总结了B级考试英译汉题型的翻译技巧,从而帮助学生提升翻译水平,抓住得分点,提高应试者的考试通过率. 相似文献
7.
戴术英 《中国校外教育(理论)》2009,(8)
本文从高职高专学生英语应用能力考试的考核目标出发,对传统翻译题型和A、B级翻译题型的利弊进行了分析,并测评了A、B级翻译题型的教与学效果.在实践中,笔者对不同层次的教学对象采用了灵活多样的翻译题型.通过尝试和比较,提出了在语境完整的一段英文中,抽取其中几个典型句子作为英译汉最具挑战性,更能达到考核学生综合能力和提高学生灵活运用能力的目的. 相似文献
8.
李秀利 《乐山师范学院学报》2011,26(3):135-140
语言测试的反拨作用对教学有着重要的影响,而英语专业八级翻译测试作为考试项目之一,也起着不容忽视的作用。本文侧重研究英语专业八级翻译测试的反拨作用,简要阐述了反拨作用和教学的关系,以及考试大纲对学生翻译能力的要求,同时也对国内外关于反拨效应的研究作了简单回顾,介绍了英语专业八级翻译测试的要求,测试方法以及翻译试题的特点,及反拨作用分别对教师教学工作和学生学习产生的正负两方面影响,并对产生的相关问题进行了反思。 相似文献
9.
《校园英语(教研版)》2015,(36)
在以往的四六级、专八等考试中,都有学生放弃段落翻译,或刚看到段落翻译便出现为难情绪的现象,而在笔者多年的翻译教学中,也有学生多次参与CATTI翻译考试但翻译提升水平不高大量使用直译,从而出现分数不高,进而对段落翻译失去信心,形成习得性无助的现象。本文创新性的指出习得性无助在翻译中的表现,以及应对办法。 相似文献
10.
英文报刊可以极大地帮助学生扩大词汇量、拓宽知识面,攻克四六级汉英翻译的词汇关。倡导学生阅读英文报刊并从中学习、积累地道的英文词汇、表达和句式并加以运用,可以有效提高学生的汉英翻译能力,从而提高学生的四六级通过率和英语运用能力。本文对英文报刊的重要性进行论述,并给出如何用之提高学生汉英翻译能力的具体操作办法。 相似文献
11.
12.
13.
在大学英语四、六级考试改革背景下,四级考试翻译部分由原来的单句汉译英调整为段落汉译英,本次改革对考生英语语言表达能力提出了更高层次的要求。该文章从大学英语四级考试(以下简称CET4)新题型段落翻译的变化及命题要求谈起,对目前两次新题型考试翻译真题进行分析,对CET4翻译部分的应试技巧进行探索,并提出具体解题策略,旨在帮助广大考生清楚地了解新题型段落翻译,并做好相应的应试准备。 相似文献
14.
在大学英语四、六级考试改革背景下,四级考试翻译部分由原来的单句汉译英调整为段落汉译英,本次改革对考生英语语言表达能力提出了更高层次的要求。该文章从大学英语四级考试(以下简称CET4)新题型段落翻译的变化及命题要求谈起,对目前两次新题型考试翻译真题进行分析,对CET4翻译部分的应试技巧进行探索,并提出具体解题策略,旨在帮助广大考生清楚地了解新题型段落翻译,并做好相应的应试准备。 相似文献
15.
翻译是语言学习者的必备技能,然而,大学英语教学中翻译教学并未受到相应的重视。近年来,教育部对大学英语四级考试不断进行改革与调整,特别在2013年增加了翻译题在试题中的比重,以期更好地的为教学服务。该文结合大学英语四、六级考试改革与题型的调整,分析了大学英语翻译教学现状,论述了大学英语四、六级改革对于翻译教学的意义,并对大学英语翻译教学给出了切实的建议,以帮助提高学生的翻译能力。 相似文献
16.
翻译是语言学习者的必备技能,然而,大学英语教学中翻译教学并未受到相应的重视。近年来,教育部对大学英语四级考试不断进行改革与调整,特别在2013年增加了翻译题在试题中的比重,以期更好地的为教学服务。该文结合大学英语四、六级考试改革与题型的调整,分析了大学英语翻译教学现状,论述了大学英语四、六级改革对于翻译教学的意义,并对大学英语翻译教学给出了切实的建议,以帮助提高学生的翻译能力。 相似文献
17.
改革后的大学英语四、六级考试中的段落翻译对学生语言输出能力提出更高的要求.本文通过对比汉英句子在形合、意合方面的差异,以四六级翻译真题为例,指出学生在汉英转换中合理使用关系词、非谓语形式和介词衔接,可以使译文衔接紧凑、逻辑清晰. 相似文献
18.
大学英语四六级考试题型近年来再做调整,将单句的翻译改变为段落翻译,此次改革使得翻译难度加深。翻译能力的提升需要阶段性的积累、记忆,以及实践,教师需要制定一整套培养学生翻译能力的教学方法,为学生灌输翻译基础理论知识,创造机会让学生参与翻译实践,以加强测试作为监督机制,提高学生的翻译能力。 相似文献
19.
20.
英语专业八级考试(TEM8)是国内一项信度、效度、权威度和难度都较高的英语考试,旨在考核英语专业高年级学生对英语听、说、读、写、译各项技能的掌握程度和运用能力。翻译是该考试的重要组成部分,翻译转换理论以其独特的翻译视角及可行的转换策略为英语专业八级英译汉中名词翻译提供了参考。本文试以翻译转换理论为视角,结合历年英语专业八级考试中的英译汉实例,对其中的名词翻译进行较为详细的阐述,并提出相应的翻译策略。 相似文献