首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
段落翻译是大学四级英语考试改革后出现的一项重要的考察内容。段落翻译集中考察学生对英语语法知识的运用能力,也是决定考试成绩的关键。为了有效提升段落翻译部分的考试成绩,建立翻译素材语料库是一项行之有效的手段。本文结合大学英语四级考试段落翻译的命题改革规律,就如何有效建立段落翻译素材语料库进行了系统研究。  相似文献   

2.
自2013年12月起,大学英语四级翻译题开始以段落汉译英的形式出现。本文通过对大学英语四级段落翻译的内容介绍,探讨段落翻译特征,以及在考试过程中可以用到的翻译策略,以期为大学英语四级考试翻译教学与备考提供一定参考。  相似文献   

3.
随着中国对外开放程度不断提高,大学英语教学得到空前重视。在四六级考试推出的20多年时间里,考试题型不断变化,大学英语教学也相应不断寻求改革和创新。近期的四六级考试中出现段落翻译新题型,标志着大学英语教学向输出驱动转变。试针对当前的大学英语翻译教学提出建议,从回译角度论证课文段落回译在大学英语翻译教学中的可行性。  相似文献   

4.
自2013年12月以来大学英语四级增加了段落汉译英翻译题型,此次题型改革提高了翻译在大学英语教学中的地位,同时也促进学生语言综合运用能力的提升,该文就汉译英段落翻译提出几点翻译策略。  相似文献   

5.
自2013年12月以来大学英语四级增加了段落汉译英翻译题型,此次题型改革提高了翻译在大学英语教学中的地位,同时也促进学生语言综合运用能力的提升,该文就汉译英段落翻译提出几点翻译策略。  相似文献   

6.
本文通过对2013年大学英语四、六级考试改革后段落翻译新题型的分析,指出段落翻译的主要考点在于基本语法结构、固定搭配和相关词汇,并针对这些考点提出了相应的复习要点和解题策略,旨在为大学英语四、六级考试段落翻译的教与学及备考训练提供有益参考。  相似文献   

7.
贺维 《考试周刊》2014,(81):1-2
2013年大学英语四级考试的翻译题变为段落英译,更加考验学生的翻译能力。只有掌握英汉句子转化技巧,才能较好地理解、翻译整个段落。  相似文献   

8.
CET段落翻译的新特点及其翻译能力的培养,使得考试翻译题型由原来的句子翻译变为段落翻译,提高了考试的难度。本文归纳了翻译新题型的特点和要求,结合真题分析大学英语翻译的常见技巧以及学生翻译能力的培养策略。  相似文献   

9.
大学英语四级考试中段落翻译涉及"中国特色"相关内容。本文通过对大学英语改革后"中国特色"段落翻译题型对独立学院大学英语教学的反拨作用分析,以期增强正面的反拨效应,避开负面的反拨效应,进一步提高独立学院大学英语教学效果,提升独立学院非英语专业学生的英语水平。  相似文献   

10.
为了适应大学英语教学改革的需要,全国大学生英语四级考试(CET-4)也经历了多次调整。从2013年12月开始出现的新题型段落翻译对大学英语教学提出了新的要求,对英语基础总体上较为薄弱的三本院校来说更是一个挑战。本文利用2013年12月CET-4样题中的段落翻译材料,对武汉大学珞珈学院2013级的100名非英语专业学生进行翻译水平调查。根据调查结果,本文试着分析三本院校CET-4段落翻译中出现的主要问题,提出解决问题的建议和方法,以提高三本院校的CET-4段落翻译成绩,促进大学英语教学改革。  相似文献   

11.
自2013年大学英语四级改革后,翻译题型的难度明显增大。140-160字的段落翻译,体现了对高校学生大学英语综合运用能力的更进一步要求。本文分析了独立学院学生在段落翻译中常见的失分点,结合他们的学习情况,提出了相应的教学建议。  相似文献   

12.
通过对137名二本院校学生实证研究发现,学生对改革后的CET-4段落翻译认可度不高,段落翻译对学生的将文化传播、语言知识讲授和翻译技巧训练并重,学生应端正对段落翻译的认识和态度,以促进其积极反拨效应的产生,共同促进大学英语教学质量的提高。  相似文献   

13.
大学英语四六级考试翻译从单句改为段落翻译,翻译教学也要进行相应调整.这种调整是微调,因为翻译教学的本质不变,即培养学生的实际翻译能力.本文从单句、段落及课堂教学等方面对翻译教学进行了探讨.  相似文献   

14.
欧阳倍祥 《海外英语》2014,(20):103-104
大学英语四六级考试最新改革中翻译题型做了非常大的调整,由原单句汉译英改为段落汉译英,旨在考察考生的英语应用能力,被考生视为最难的题目类型。该文拟从英汉语言差异的角度,以改革后的两次考试的真题为例,探讨在语言差异方面汉译英的翻译技巧,帮助考生提高段落翻译能力,从而顺利通过考试,也能提升英语综合应用能力。  相似文献   

15.
在大学英语四、六级考试改革背景下,四级考试翻译部分由原来的单句汉译英调整为段落汉译英,本次改革对考生英语语言表达能力提出了更高层次的要求。该文章从大学英语四级考试(以下简称CET4)新题型段落翻译的变化及命题要求谈起,对目前两次新题型考试翻译真题进行分析,对CET4翻译部分的应试技巧进行探索,并提出具体解题策略,旨在帮助广大考生清楚地了解新题型段落翻译,并做好相应的应试准备。  相似文献   

16.
陈俐澜 《海外英语》2014,(22):64-66
在大学英语四、六级考试改革背景下,四级考试翻译部分由原来的单句汉译英调整为段落汉译英,本次改革对考生英语语言表达能力提出了更高层次的要求。该文章从大学英语四级考试(以下简称CET4)新题型段落翻译的变化及命题要求谈起,对目前两次新题型考试翻译真题进行分析,对CET4翻译部分的应试技巧进行探索,并提出具体解题策略,旨在帮助广大考生清楚地了解新题型段落翻译,并做好相应的应试准备。  相似文献   

17.
本文针对大学英语四、六级新题型的段落翻译策略而进行初步的探讨,认为段落翻译考查学生的语言综合能力,应从语言和文化两方面入手,同时了解一些相关的翻译理论和对策也是非常必要的。  相似文献   

18.
2013年大学英语四六考试再次改革后,翻译部分由原单句汉译英调整为段落汉译英,翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。翻译难度的增加,对培养和提高学生的翻译能力提出了更高的要求。本文结合段落翻译这一最新题型,探讨其常用的翻译方法。  相似文献   

19.
语料库技术是近年来新兴的一门语言教学和研究技术,具有广泛的应用前景和巨大的实践价值。段落翻译是大学英语四级考试改革后的一项重要考试内容,将直接决定考生的考试成绩。通过建立和应用小型的英语语料库来提高段落翻译环节的应试水平,是当前提高大学英语四级考试成绩的有效途径。  相似文献   

20.
全国大学英语四、六级考试委员会于2013年8月14日公布CET-4考试中的翻译题型调整为段落汉译英,内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等方面。此题型引起了众多高校师生对大学英语翻译教学的重视。然而大学英语翻译教学基础薄弱,笔者认为目前大学英语翻译教学面临着5大挑战,最新CET-4考试中的段落翻译启示大学英语教师在大学英语翻译教学中应采取4条教学措施和策略,积极迎接挑战,以突破大学英语翻译教学的瓶颈。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号