共查询到10条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
双关语是中外广告中常用的一种修辞手段。双关语用于广告.往往使广告幽默有趣。引入注目.加深记忆.达到较好的广告效应。但是由于英汉两种语言在结构和文化背景上有很大的差异,在翻译时很难恰如其分地将广告中的双关语在汉语里也体现出来。所以在翻译广告的过程中,要求尽量使译文具有同等程度的表达效果,提高译文的整体素质。广告双关语的翻译方法主要有契合译法、侧重译法、套译法、分译法、补偿译法五种。 相似文献
2.
3.
4.
5.
6.
在一个山区县城里.交通、地形、土壤、气候、自然区位等对其发展有相当重要的影响.丰富的劳动力和自然资源一直以来是它的有利条件,而如今.人力资本、制度等因素更成为影响城市竞争力的关键因素。山区城市必须充分利用和发挥为数不多的人力资本,结合制度的优惠政策,突出山区优势.加快城市发展。 相似文献
7.
城市之我见
在曹晓听的眼中.现在的城市里,“市”一直处于失语状态。追根溯源.城市的起源是“城+市”,再具体就是“城防+集市”。集市是人们交换物品、买卖产品的地方,城防便是为了保护这种买卖。保护各自的利益.很显然这才是最初始的城市.这才是其本来面目.它既简单又纯粹,它告诉我们城市的“城”是附加的, 相似文献
8.
9.