首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
翻译能力培养是高校翻译教学的核心内容和目标。认知能力与翻译能力关系密切,是翻译能力的重要组成部分,在翻译过程中发挥着重要作用。要培养和提高学生翻译能力,一要加深学生对英汉两种语言及文化的认知;二要完善学生知识结构;三要加强逻辑思维训练。从认知视角探讨翻译能力培养,对当前高校翻译教学具有一定启发意义。  相似文献   

2.
在模因论指导下,通过分析翻译教学现状,探讨在空间教学中如何利用"超女"教学模式进行翻译实践教学,以期激发学生学习兴趣,调动学生学习主动性,提高学生翻译能力,为翻译教学改革提供新的视角。  相似文献   

3.
在模因论指导下,通过分析翻译教学现状,探讨在空间教学中如何利用“超女”教学模式进行翻译实践教学,以期激发学生学习兴趣,调动学生学习主动性,提高学生翻译能力,为翻译教学改革提供新的视角.  相似文献   

4.
利用电脑进行写作在一些先进国家已列为必修课。由于电脑的迅速普及,我国的许多大学、中学甚至一些小学都已建立了较先进的计算机房,主要教授计算机的基本操作,而编辑(写作)又是基本操作的一个重点。教师在电脑写作课程中的指导有两种;一种为广义上的指导;一种为狭义上的指导。l广义上的指导1.1为学生选择一种词汇处理程序(Wordprocessingprogram)一定要确信所选词汇处理软件易于使用,设计得很差的程序能影响写作过程,比方说早年版本的落后程序就将抑制学生的修改过程,使得学生在各自分离的写作和编辑方式中疲于奔命。一定要…  相似文献   

5.
以塔多思计算机辅助翻译软件为例,探讨如何将计算机辅助翻译技术应用于商务翻译课堂教学,可为提高翻译教学效果提供参考。采用"TM+PPT"模式可以实现计算机辅助翻译技术与翻译课堂教学的有机结合,能提高学生的翻译能力。  相似文献   

6.
随着信息技术的迅速普及,信息收集、处理和发布能力已经成为新时代每个公民的必备知识和基本能力.在中学信息技术教学中,我们应如何提高教学质量呢? 一、培养学生学电脑的兴趣 <中小学信息技术课程指导纲要>明确指出,要让学生"了解信息技术在日常生活中的应用,培养学生学习、使用计算机的兴趣和意识",也就是说要让学生"用",用所学到的知识和技能去解决实际生活中的问题.  相似文献   

7.
翻译工作坊作为培养翻译人才的一种新型教学模式还处在建设过程中。翻译工作坊的基本特征是以学生为活动主体,学生在组内既按照分工独立工作又与团队其他成员合作,最终共同完成一项翻译任务。这样的活动具有社会协作,建构知识的特征,体现了工作坊的优势。应该将提高学生的翻译实践能力和团队合作能力作为翻译工作坊的核心目标。实现这个目标的基本要求是要保证学生的参与质量,主要路径在于指导学生工作团队的建设,并对其运行过程进行指导和监控,使学生在参与工作坊的活动中有效提升个人翻译能力和团队合作的能力。  相似文献   

8.
计算机教学为学生学习写字创造了优越条件。它要比传统的写字教学方便得多。如何运用计算机手段提高写字教学效率呢?1.利用电脑指导正确的写字姿势。现在大部分学生已经没有被严格地要求写字姿势了,从而形成了一些不良的写字习惯,如写字时歪着头,下巴抵在手背上,身子紧贴桌沿,手指紧握笔尖,  相似文献   

9.
翻译理论在翻译教学中具有不可或缺的作用,翻译理论可以指导学生更高效地进行翻译实践,给学生以宏观指导,解决学生在翻译实践中遇到的实际问题,使学生树立正确、合理的翻译观。在掌握翻译理论的基础上,教师要引导学生利用翻译理论来指导翻译实践和解释翻译现象,并能够利用翻译理论对翻译作品做出客观的评析。  相似文献   

10.
培养日语专业学生翻译技能的同时,要指导学生充分利用计算机及网络以解决翻译中生僻词汇、专业词汇的查询问题,并通过实例实现快速、准确的查询。  相似文献   

11.
在翻译教学中,要理论技巧并重,与实践相结合;教学模式从以教师讲授为主转变为以学生为主,提高学生学习兴趣;调整教学内容;教师应对学生自主学习进行指导;采取措施提高翻译测试的科学性。  相似文献   

12.
先"死"即让学生在课上得精彩、课堂上指导背诵、试着归纳总结一词多义和虚词用法、记住一些词类活用的窍门及最常见句式的规律的前提下让学生动手翻译;后"活",即灵活掌握要翻译的重要句子;再"提高",即进行专题训练,做提高练习。以这三个步骤来提高学生学文言文的兴趣和阅读浅显文言文的能力。  相似文献   

13.
小学生喜欢用电脑画画,但却往往画不好,有老师方面的原因也有学生自身的因素,为此信息技术教师要找出其中存在的问题。只有提高教师自身素质,加强教法指导,同时要多研究学生的基础,辅以美术知识的教学,才能稳步提高小学生的电脑绘画能力。  相似文献   

14.
高考语文试卷中文言文阅读占19分,其中文言句子翻译就有10分之多,当然,其它文言文阅读题也是以翻译为基础的,可见古文翻译能力的重要。所以,要想在高考中提高文言文阅读题的得分,必须重视培养学生的文言翻译能力。除了指导学生加强文言字词的积累外,语文教师还要教给学生文言翻译的方法技巧。  相似文献   

15.
通过精品课程网站为学生提供课外翻译的网络平台,易于布置适当的真实的课外翻译任务,拓宽课外翻译渠道,加强翻译指导,提高学生翻译能力.  相似文献   

16.
培养和提高学生翻译能力是翻译教学的核心.项目驱动教学法是以建构主义为指导,以实际工作项目为对象的教学方法.项目驱动教学法是使学生通过合作学习和研究性学习提高学生翻译能力的有效途径.  相似文献   

17.
高职院校英语专业的翻译教学旨在培养学生的翻译能力,它是译者从事翻译工作所需的双语能力、翻译思维能力、双语文化素质以及技巧运用等的综合体现。高职学生翻译能力的培养需要采取有效翻译教学模式和策略,要结合高职院校英语专业翻译教学实际,有针对性地探讨“以发展翻译能力为中心”的教学模式;并围绕该模式分别探讨教师和学生各自的提高策略,以期促进高职院校翻译教学,培养学生的翻译能力。  相似文献   

18.
在中学语文教学中,常要求学生进行翻译文言文的练习,这对学生文言阅读能力和现代汉语表达能力的培养和提高,都是有积极作用的。如果是一篇无标点的文言文,要学生先给它加上标点而后再翻译成规代汉语,还可以锻炼学生的分析、判斯能力。那么,该怎样指导学生翻译文言文呢?下面谈些粗浅的体会。 文言文的翻译,也和掌握其它知识、技能一样,是有规律可循的。我们试以《战国策·魏策》上的《南辕北辙》为例,探索一下翻译的规律。  相似文献   

19.
隐喻翻译教学模式就是在真实的翻译教学中,对学生的隐喻思维能力的练习做一个方向性的指导,是以提高学生翻译能力为目的的一种教学培养模式。通过对隐喻翻译教学模式的实践探索可知其有利于学生在翻译中以隐喻思维认知世界,有利于提高学生的跨文化交际能力。  相似文献   

20.
张琳琳 《天中学刊》2004,19(5):83-84
计算机网络具有强大的交互性和丰富的多媒体资源.利用计算机网络辅助英语教学,教师应提高自身素质,努力掌握计算机新技术;教师应注意指导学生利用互联网提高听、说、读、写能力,培养学生的自主学习能力,使学生形成终身学习的观念.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号