首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 375 毫秒
1.
柳悦 《学子》2015,(1):41-41
【正】在英语教学过程中,翻译练习是教师为提高学生的英语词汇运用能力、阅读能力和写作能力而采取的较为直接的语言训练手段之一。那么,如何让翻译练习成为一种有效的语言训练手段?如何设计科学合理、形式多样的翻译练习?如何把翻译练习和英语教学紧密结合在一起?以下是笔者在设计有效翻译练习方面的几点心得。一、设计有效翻译练习,推进学...  相似文献   

2.
中国加入WTO后,业务交流,商务谈判将日益频繁,这就需要大量既懂业务又懂外语的高素质人才,特别是优秀的翻译人才,而目前在我国大学英语教学炽,翻译训练没有得到应有的重视,鉴于此,高校英语教学迫切需要开设翻译课。  相似文献   

3.
翻译训练本身就是英语教学的一个重要部分,强化翻译训练应该与英语教学目标的重新设定结合起来.翻译教学既是目的又是手段.翻译训练指向语言能力的综合提高.翻译训练本身有很多积极的效果,所谓"母语负迁移"也并不都是负面的.翻译作为英语教学的必要手段是有效的,但还需完善.翻译训练应做到经常性、系统性、趣味性,应注意跨文化的特点.  相似文献   

4.
顾菁 《考试周刊》2013,(69):16-18
语言是文化的载体,英语教学应重视文化背景知识的传授,习语是民族文化的沉淀,通过习语翻译训练有助于学习者了解英语国家文化内涵,促进英语教学.习语翻译中,反映出中西方国家地域政治、社会生活、文化意象、宗教信仰等方面的差别.教师需要通过一定方式的习语翻译训练,让学生了解英语国家的文化内涵,掌握一些翻译技巧.  相似文献   

5.
关于培养学生英语翻译能力的构想   总被引:2,自引:0,他引:2  
交际能力的培养已成为当代英语教学的主要目标。本文对大学英语教学中,大学生的翻译能力比较差的原因进行分析,并就如何加强翻译能力的训练和培养进行探讨。  相似文献   

6.
大部分大学的英语教学偏向于训练学生的英语基本知识和文章的阅读理解能力,造成学生翻译能力不能满足社会需求的情况。本文介绍了在大学英语教学中培养学生翻译能力的意义和方法,以期夯实大学毕业生的语言基础,使其成为具有综合翻译能力的人才,希望能够给读者带来启发。  相似文献   

7.
专业英语教学将成为21世纪高校各层次英语教学的主流,搞好专业英语教学中的翻译教学极为重要。本文论述了专业英语翻译教学的技能训练类型,探讨了各有关教学环节中的具体训练模式,阐述了以多媒体技术为支撑的教学训练方法,在此基础上概述了有关教学实践的效果。  相似文献   

8.
王芳 《怀化学院学报》2008,27(4):118-119
翻译教学是大学英语教学的一个重要组成部分,从大学英语翻译教学的现状出发,以教学法的视角分析了翻译教学在大学英语教学中的不足和存在的问题,提出新时代背景下大学英语教学在加强听、说、读、写语言基本功训练的同时必须加强翻译教学,并从三个方面讨论了大学英语教学应加强翻译教学必要性。  相似文献   

9.
通过对翻译技能重要性的分析,提出英语教学中应重视翻译技能的训练,并详细阐述了训练的主要环节。  相似文献   

10.
幼师英语教学中引入英文歌曲可以有效的提升学生课堂学习兴趣,同时可以进行歌曲翻译、听歌或者歌词填空等方式来训练学生英语听力、翻译理解和语法词语的运用能力,在趣味性教学的引导下提升课堂教学的有效性,满足多元化课堂教学的需要。  相似文献   

11.
基础英语教学除了训练听、说、读、写等基本技能外,不能忽视培养学生的翻译意识。基础英语教学应关注学生的翻译过程,进行有效的教学翻译,为高年级的翻译教学夯实基础。  相似文献   

12.
英语作为一门语言课程,教学有其特殊性和一定的难度:电大育教自身的特殊性更难度。电大英语教学的组织、朗读训练、语法的教学及翻译技能的培养等,是保证英语教学质量的关键环节,需要在教学过程中引起重视与关注。  相似文献   

13.
随着近几年大学英语考试加大对翻译试题的考查以来,大学英语教学除了传统的听说读写训练和讲授外,还要积极转向翻译教学,翻译思维的培养自然必不可少。针对《大学英语教学大纲》的分析并结合当前大学英语教学的改革,培养学生的翻译思维和技巧,对提升大学英语教学水平,增强大学英语教学的实用性和针对性具有重要意义。  相似文献   

14.
将翻译教学纳入大学英语教学内容,充分发挥对比翻译法的优势,强化学生双语语言文化基础知识,适当增加翻译理论的讲解和翻译技能训练,以培养学生英语综合应用能力,是实施"大学英语教学改革工程"的有效尝试.  相似文献   

15.
听、说、读、写是英语教学的主要内容 ,但不能忽视“译”在英语教学中的地位和作用。在英语翻译教学改革中 ,应将翻译理论和教学渗透于精读 ,注重学生创造性思维能力的培养 ,增加实用性翻译训练等  相似文献   

16.
李飞林  余高丰 《文教资料》2006,(20):149-150
翻译能力是学生外语语言和知识各方面能力的综合体现,合格的大学毕业生,必需掌握英语翻译的基本理论与技巧。大学非英语专业学生只学两年的英语,课时较少,没有专门的翻译课。如何提高学生的翻译水平,就成为了大学英语精读课教学中不可忽视的一个环节。本文从翻译在大学英语教学中的重要性的角度出发,深入探讨了如何在大学英语精读课中有效地传授及训练翻译技巧。  相似文献   

17.
语法翻译法在其鼎盛时期引入中国,为了社会的需要广泛应用在英语教学中,至今已有近200年的历史,这在中国英语教学上是绝无仅有的。中华民族的内倾性格、儒家教育思想及方法、语言学习的环境限制和应试增长率等多方面因素的影响,使语言翻译法成为英语教学中广泛采用的教学方法,历史事实说明任何西方先进的英语教学理论和方法必须与本民族的具体实际相结合才有用武这地。  相似文献   

18.
单一的外语翻译在社会上的需求逐步萎缩,而对能立足于本专业的基础上既能看懂而又能够翻译工作中所需资料的高素质人才的需求却日益迫切,而我国现行的大学英语教学模式显然无法适应社会这一发展的需要。基于此,有必要在高年级大学英语教学中加强对专门用途英语翻译的训练,进而设置专门用英语翻译课程。  相似文献   

19.
张楠 《辅导员》2011,(Z3):68
叶圣陶先生说过:音乐是世界的语言。它是一种人类都能理解、不需要翻译并产生共鸣的"世界语"。如今,英语教学中使用英文歌曲已经成为教师常用的课堂教学手段,我尝试了在英语教学中运用曲调  相似文献   

20.
翻译技能的培养在高职英语教学中一直不被重视,这种情况下很难培养出岗位需求的既懂专业知识又具备一定的翻译能力的复合型人才。近年来,翻转课堂已成为课堂改革的趋势,怎样利用翻转课堂提高学生翻译能力,可以采取先要按照未来的岗位需求确定翻译教学目标,然后按教学内容分模块录制视频,课堂教学中可采取"课前翻译技能学习"、"课内模拟真实翻译实战"等、"课后巩固实践"的循环式翻译训练模式来提高学生的翻译能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号