共查询到19条相似文献,搜索用时 218 毫秒
1.
杨晖 《中国校外教育(理论)》2008,(9)
歇后语在汉语中由来已久,是汉语的一种独特的表达方式,常被人们用来针砭时弊,逗笑取乐.歇后语中蕴涵着丰富的文化内涵,反映了汉民族的历史、经济生活、文化心态及思维方式等.本文拟从分析汉语歇后语中的文化内涵入手对歇后语的英译进行初步探讨. 相似文献
2.
皋兰方言歇后语生动活泼,文化内涵丰富,体现了皋兰入的生活情趣与语言创造智慧,是皋兰方言里一种定型的语言形式。本文主要分析了皋兰方言歇后语的时代特征、地域特征、生产生活特征和风格特征。 相似文献
3.
裴瑞玲 《语文学刊:高等教育版》2012,(9):60-62,70
在灵丘方言中,歇后语以其特殊的形式、诙谐幽默的表现手法,活跃在人们口中。灵丘方言歇后语是在当地人民长期的生产、生活实践中形成的,具有浓厚的地方特色,其中蕴含着丰富的文化内涵,反映了当地的自然环境特征、生产生活方式、风俗习惯等。 相似文献
4.
福安畲族熟语主要包括谚语、惯用语、歇后语,熟语记载了畲族游耕经济生活、反映着畲族传统文化、体现着汉族文化对畲族文化的影响,蕴含着丰富的文化内涵,是畲族人民生活、生产经验的结晶。 相似文献
5.
孙洪德 《安徽教育学院学报》1988,(2)
我们的祖先,在数千年的共同社会生活中,创造了辉煌灿烂的节日文化。这些节日文化,不仅丰富了祖国的文化宝库,而且也促使祖国的语言更加丰富和细密。汉语歇后语中,不少是以节日文化为题材的。整理这些歇后语,揭示其中所存储的节日文化信息,无论对于节日文化的研究,创建有中国特色的中国文化史,还是对于语言与文化的关系的探索,建立中国文化语言学,都具有重要的建设性意义。 相似文献
6.
汉语歇后语是中华民族文化中独有的语言现象。它结构简短、形象生动、寓意丰富,具有诙谐幽默、通俗易懂的特点。本文从语用学角度,运用礼貌原则对汉语歇后语进行分析,旨在为人们更好地了解歇后语文化提供语用学依据。 相似文献
7.
8.
9.
歇后语是流行于人们日常交际中的群众语言,是劳动人民生产和生活的一面镜子,它主要有喻意型和谐音型两种类型,在朔州方言里还有其他类型。朔州方言的歇后语文化内涵极其丰富,它既能反映和记录朔州地区的物质文化,也能反映和传承朔州人民的精神文化。从朔州方言歇后语的类型着眼,可从中探究朔州方言歇后语所反映出的风土民情。 相似文献
10.
11.
吴庆芳 《苏州教育学院学报》2010,27(3):65-68
汉语歇后语是中国劳动人民在长期实践和认识过程中提炼的语言的结晶,承载着丰富的中华文化内涵。在交流中使用歇后语能使交流幽默生动、委婉明了。从概念隐喻角度分析解读三类汉语歇后语—谐音歇后语、双关歇后语、省略歇后语,直译、意译和套用习语以及意译加注是比较实用的英译方法。 相似文献
12.
歇后语的语义结构及释义问题 总被引:3,自引:0,他引:3
李小平 《忻州师范学院学报》2004,20(6):30-35,39
文章从注释学的观察角度审视汉语语汇中的歇后语,揭示歇后语的语面义和引申义,分析引申义的实现手段,强调歇后语的释义不能忽视其语面义,肯定语面义在歇后语表义中的特殊作用,讨论歇后语释义的语言学表述,探究“指”“形容”“比喻”等释义术语混用的根由,并提出解决这一问题的想法。 相似文献
13.
耿英春 《青海师范大学学报(哲学社会科学版)》2012,34(4):70-72
河湟地区的歇后语主要有喻意、谐音和故事等三种类型,其歇后语中也存留着大量的河湟方言,使得这一地区的歇后语具有浓郁的地域特色和乡土气息. 相似文献
14.
翁敏雅 《柳州职业技术学院学报》2009,9(4):88-91
以目的论为理论基础,根据目的理论下的纪实翻译和工具翻译,分析了汉语歇后语的翻译方法。在纪实翻译策略下,歇后语的英译可分为直译和直译加注释;在工具翻译策略下,可分为套译和意译。 相似文献
15.
文章选摘了《忻州歇后语词典》中有代表性的方言歇后语共72条,刊登出来以就教于方言学家。 相似文献
16.
贺州市公会客家话中有不少风格独特的用词、歇后语等,其中很多词语与普通话或汉语其他方言相比,在构成、读音、使用诸方面有着非常有趣的地方。 相似文献
17.
陈兰香 《楚雄师范学院学报》2003,18(2):30-33
楚雄地区的歇后语作为当地各民族交际最直接的口语,借助了口头语言的思维方式,以口语表达的形式,利用诸多修辞艺术手段及词语之间的关系进行超语言常规的精妙组合,使其具有丰厚的妙不可言的审美意蕴。楚雄歇后语不仅题材广泛、幽默风趣、哲理丰富,而且还具有感情真实,全方位表现的特点。它是楚雄地区各族人民人生经验的结晶,智慧的奇葩,心灵的闪光,是语言大树上一枝永不凋谢的花朵。 相似文献
18.
19.
成语、谚语和歇后语都是常见的习语.是汉语语言文化中的精华与瑰宝,甚至是世界语言宝库中的一朵奇葩。若要将其准确无误地翻译给世界人民研读学习.需讲求一些方法。文章通过比较分析习语的文化内涵,归纳了直译、意译、套译等汉语习语的英译方法。 相似文献