共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
王洪义 《河北师范大学学报(哲学社会科学版)》1995,(2)
在英语教学、阅读和翻译中常遇到一类词,它们在形式上是肯定的,而在意义上却是否定的。这类词语也就是本文所谓的隐性否定词。隐性否定词出现在英语句子中往往就构成隐性否定句。英语中的否定句一般可分为全部否定句、部分否定句、双重否定句。所称的隐性否定句,是指那些没有not的否定句,即在形式上虽然是肯定的而在意义上却是否定的句子。这些含有隐性否定词的句子,在我们日常阅读和翻译中容易造成语言障碍,误解或忽略,一旦如此,那就出了大的语言错误。 相似文献
3.
郑泓涤 《江苏广播电视大学学报》2000,11(2):81-83
一般说来,否定句是表达否定意义的,然而,在英语中却有这样一些句子,它们在形式上虽然含有否定词,但是在意义上却并不表示否定,我们将这类句子称为“假否定句”,分析这类句子所表达的真实意义,并对其形式上的构成特点进行探讨,从而初步描绘这类句子的构成模式。 相似文献
4.
杜雪磊 《柳州职业技术学院学报》2003,3(2):78-83
英语中有着多种表达否定意思的形式,如果我们能注意到中、英间否定含义表达形式的区别,那将使我们更好的掌握和运用英语并在翻译中做得更好。根据英语句子的基本含义,可分为绝对否定句,部分否定,双重否定,重复否定等。按照否定位置可分为一般否定和特殊否定。英语中的否定句有些应译为中的否定句,有些应译为肯定句。而一些英语肯定句应译为中的否定句。无论怎样,在翻译中应引起足够的重视。译须符合中的思维及表达方式。因此,根据中英法特点,我以一些典型的句子对这一类翻译方式进行分析和比较。 相似文献
5.
孙新爱 《商丘师范学院学报》2004,20(4):158-159
否定范围和否定焦点的研究,是语法学界一个方兴未艾的课题。关于“不”字否定句的否定范围和否定焦点问题,前人已经取得了一些研究成果,并且在一些方面得出了一致的结论,但有些问题尚待讨论。 相似文献
6.
句子的否定和句子的局部否定 总被引:5,自引:0,他引:5
孙汝建 《南通师范学院学报》2004,20(2):77-80
否定分为句子的否定和局部否定。否定的这两种性质取决于否定结构在句中所处的位置,否定结构处于谓语位置时是对句子的否定,否定结构处于非谓语位置时,是对句子局部的否定;否定辖域不同于否定焦点,否定辖域是就抽象的否定句而言的,否定焦点是就具体的否定句而言的,否定焦点也有自己的表现方式,否定焦点的出现必须跟着对比焦点转;否定强度与否定成分、否定的类型、语序有着密切的关系,并有一定的对应规律;否定语素也有一定的否定作用。 相似文献
7.
8.
准确理解与翻译英语中的否定句,是英语学习的难点之一。本从常见的英语否定句入手,初步探讨用介词表示的含蓄否定及几种特殊的暗否定的翻译方法。作认为,在英语实际运用中要根据其语境去正确理解,从而翻译出高质量的句子。 相似文献
9.
徐明晨 《株洲师范高等专科学校学报》2003,8(1):22-25
英语中不含否定词但表达否定意义的句子,叫间接否定句或储蓄否定句。储蓄否定通过一些词、词组、句式和修辞手段来表示。虽然间接否定句形式上是肯定的,但汉译时应转换成否定句。 相似文献
10.
在英语学习中,经常遇到否定句。英语中基本的否定词是"not",但是否出现"not"的句子都表达否定意义,不出现"not"的句子就不包含否定意思呢?在英语教学中,常碰到这样的情况。例如下面这句话,"It didn’t rain until my classmate came."有学生理解为"我同学都来了,天还没下雨"; 相似文献
11.
曾福长 《赣南师范学院学报》2001,(2):93-95
英语中有相当数量的句子尽管形式上是肯定的 ,但意义上却是否定的 ,常常可以起到由显性否定句所达不到的效果 ,应灵活掌握这类句子的用法 相似文献
12.
英语中有大量句子在形式上是肯定的,但意义上却是否定的。肯定句的否定意义是通过词、词组、或整个句子表现出来的。这样的句子汉语译文常常是否定句。本文从以下几方面作以阐述。A.有些词(如:形容词、介词、动词、分词等)或者短语在肯定句子中含有否定的意义,翻译时应当注意汉语用否定句来表达。B.某些固定结构、句式以其肯定形式表达否定意义,如Anything but,But that(what),Butfor,Too…to等。C.某些肯定的句子,可以通过上下文、说话语气表达出否定的意义。D.有些习惯用语及惯用法常常以肯定形式表示否定意义。 相似文献
13.
本文从英语否定转移现象、形式上肯定的否定句、形式上否定的非否定句等几方面对英语否定形式所表达的内涵进行分析、归纳,提醒读者注意语言结构的整体性,对否定句做出正确的判断。 相似文献
14.
张艳平 《邵阳学院学报(社会科学版)》2001,23(1):82-84
英汉两种语言在表达否定意义时,有较大差别,如全部否定、部分否定、否定转移、延续否定、意义否定.文章对这些否定句进行了论述,旨在帮助学习者准确翻译并能较好地运用英语否定句. 相似文献
15.
《校园英语(教研版)》2015,(12)
否定句是英语语言中的一种重要表达形式,它对于英汉之间的理解和交流发挥着不可取代的作用。一般来说,英语否定句主要可以被分为明否定(包括全部否定、部分否定和双重否定)和暗否定(含蓄否定),而要想准确理解和翻译英语中的否定句就需要清楚这些否定结构的特点和一定的翻译技巧,并结合汉语的习惯,这样才能达到准确交流的目的。因此,本文就以英语否定句为话题进行浅谈,希望能够为英汉之间的交流起到一定的贡献性作用。 相似文献
16.
于志升 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》2007,29(2):155-157
研究俄语中存在的一些无否定词,却具有否定意义的句子。这类句子往往具有主观情态意义,具有反问或反语的修辞特点,与带有否定词的否定句构成句法同义现象,是一种规约性隐性否定。 相似文献
17.
本文从英语否定转移现象、形式上肯定的否定句、形式上否定的非否定句等几方面对英语否定形式所表达的内涵进行分析、归纳,提醒读者注意语言结构的整体性,对否定句做出正确的判断. 相似文献
18.
在说话或写文章时,我们有时为了突出或强调某些词、词组或句子,常用否定形式表示强烈的否定或表示强烈的肯定。本文就“否定句强调”这现象进行了初步探讨。 相似文献
19.
20.