首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
"基础日语"是一门为日语专业开设的最专业核心的课程,开展独立学院日语专业基础日语课程模式研究与探索,旨在培养学生日语的综合运用能力,使日语专业的学生能够流利的使用日语进行跨文化交流,并能够使用日语解决现实生活中和工作上的实际问题,走出独立学院培养学生的新模式。  相似文献   

2.
《考试周刊》2015,(87):99-100
随着国际交往的增多,各行各业对口译人员的数量和质量提出了新的要求。高职院校日语专业承担着培养新形势下日语口译人才的重任,为此,口译教师必须把握口译课程教学的现状与特点,根据教学规律和专业特征,采用适合口译课程的教学手段和教学方法,通过开展有效的教学活动,挖掘学生主观能动性的潜力,激发学生的学习兴趣,强化课堂教学效果,为培养符合行业需求的实践型日语口译人才创造有利条件。  相似文献   

3.
本从职业大学日语专业学生的实际情况出发,并结合其就业需要探讨了职业大学日语口译课的教学思路,主要包括口译教学的目标、内容和方法等方面。  相似文献   

4.
施静 《考试周刊》2010,(23):104-106
口译在当今外语教学中的地位日趋凸显。文章从日语口译课实际出发,探讨了口译的标准、口译的过程及口译教学中的一些相关问题,旨在探索口译课堂教学的规律,促进口译课程的发展,提高学生的口译水平。文章认为日语口译教学应该结合日语口译的特点,在教学目的、技能训练和课堂组织等方面充分体现出自己的特色,合理利用课堂教学的有限时间来帮助学生掌握实用的日语口译技巧。  相似文献   

5.
《考试周刊》2017,(51):77-78
日语写作教学是培养学生日语语言应用能力的重要环节之一。多年来,日语写作教学的研究一直备受瞩目,出现了一些新的教学方法和教学理念。但在实际的教学过程中仍然面临着诸多问题和挑战。独立学院日语专业的学生有其相应的学习特点。基于此,本文从独立学院的日语写作教学出发,试图探索出一条与之相符的日语教学途径。  相似文献   

6.
本文通过分析独立学院的口译教学现状以及合作学习在独立学院口译教学中的可行性,总结出合作学习在口译教学中的应用方法;论证了合作学习既能有效地激发学生的学习兴趣又能提高学生的学习能力,有力地改善了独立学院口译教学效果。  相似文献   

7.
针对独立学院日语专业学生听力能力较为薄弱这一现状,对省内三所独立学院日语专业低年级进行了听力课教学状况的调查。问卷调查涉及开课时间、课时数、师资、教授方式、听力材料以及课后学习这六个方面的情况,在对问卷中所了解的状况进行分析后,指出独立学院日语专业低年级听力课教学中存在听力课时安排不足、听力材料单一和对课后学习重视不足等方面的问题。  相似文献   

8.
本文结合日语口译人才市场需求对本科阶段日语口译教学深入思考,指出了日语口译教学中存在的主要问题,提出了本科阶段日语口译教学应该立足于教学对象的实际和多层次的市场需求进行明确定位,在口译训练中,要将日译汉、汉译日区别进行,选择适当的教材设置教学内容,并注意培养学生自主学习能力。  相似文献   

9.
高职院校的日语口译课程,是一门实践性很强的专业课程。口译教师要在充分了解学生特点和课程性质的基础上,锐意改革、大胆创新,选用具有实用性和时代感的教材或教学内容,尤其要从思想上、观念上改变"以教师为中心"的传统教学模式,采用与口译课程相适应的教学手段和教学方法,通过有效的课堂活动挖掘学生主观能动性的潜力,激发学生的学习兴趣,强化教学效果,为培养符合行业需求的实践型日语口译人才创造有利条件。  相似文献   

10.
本文以高校日语口译课堂教学中的诸问题为依据,就"应用型人才"培养视角下的教学改进创新策略开展分析。提出高校日语口译课程应充分利用新型网络资源,对教学内容加以扩容;在教学方式上应形成以"学生为主体"的课堂模式;在教学效果检验上应结合学生翻译实践展开。  相似文献   

11.
唐振威 《时代教育》2012,(9):128-129
口译是高校日语教学中一门实践性与实用性兼备的综合技能课程,在培养学生日语语言运用能力方面有着不可替代的重要作用。而要做好口译,较高水平的听、说能力是其基础和必要保证。本文是笔者结合课堂教学以及口译实践,就口译教学中听、说、译的相互结合以及协同训练进行探讨。  相似文献   

12.
黄国山 《文教资料》2013,(18):195-196
在各类课程教学改革如火如荼的今天,独立学院的商务日语专业基础日语教学如果不进行改革,则无法顺利达到教学目标。独立学院商务日语专业基础日语教学改革内容,除了课程设置的改革、教学内容的改革、课堂内外结合的改革、教学方式的改革等课堂内系统性教学改革外,离不开课堂外教学,要把课堂内的日语听说读写译训练延伸到课堂外。  相似文献   

13.
近年来,商务日语口译人才培养目标为拥护党的基本路线,德、智、体、美等方面全面发展。随着中国经济建设的蓬勃发展,中日两国之间在各个领域交流更是日趋频繁,日资企业需要大批精通日语,熟悉日本文化和日本商务习惯的口译人才。从目前社会实际情况来看,各大本科院校培养商务日语口译人才是有一定的必要性的。本文以构建主义学习教育理论中"项目驱动式"1教学模式为依据,将工作过程项目教学法引入到商务日语口译教学中,通过总结《商务日语口译实践》课程,采用此教学模式进行教学改革的创新与实践,希望能为商务日语相关课程教学的改革提供借鉴。  相似文献   

14.
论日语口译教学中的文化导入   总被引:1,自引:0,他引:1  
从20世纪70年代起,日语语言文化研究得到了国内外学者的广泛重视。而在实际的日语口译教学中,学生的译文常常因为中日囊化的差异出现失误。因此,在日语口译教学中,应采取多种方式导入文化背景知识的介绍,如:误句列举法、综合导入法、实践融合法等,以提高学生跨文化交际的能力与口译技能。  相似文献   

15.
针对高职高专日语专业教学特点和培养目标,建议把一般高校日语专业中的《日汉翻译》《汉日翻译》《日语口译》等三门相关度较高的课程通过合理选择教材内容,整合成为《日汉互译》一门综合翻译课程,突出翻译教学的实用性、实践性和职业性,使学生能够学以致用,提高学生综合日语实践应用能力,从而更好地为社会和地方经济发展服务。  相似文献   

16.
"高级日语"是高等院校日语专业的核心课程,在人才培养方案的课程体系中占据重要位置。本文以广东外语外贸大学南国商学院为例,结合该课程的特点及教学现状,运用"JF Can-do"标准及学习档案这一工具,探究并践行独立学院"高级日语"课程的教学模式改革。  相似文献   

17.
与一般本科院校相比,独立学院的生源和教学有其特殊性。本文从分析独立学院口译教学的性质及教学对象的特点入手,从教学内容、教学形式、教材选择、优化专业基础课程体系几个方面来提高口译课程的效率,从而培养出更加优秀、更加符合就业市场需求的英语专业毕业生。  相似文献   

18.
根据教育部规定,高等院校外语专业的学生除本专业外必须学习一门第二外语。因日语本身含有大量汉字,学日语对中国人来说优势明显,各院系在开设第二外语课程时会首选日语。但二外日语作为英语专业学生的一门必修课,其地位远不及专业课英语,一直以来没有被学院管理者、任课教师和学生所重视。尤其是独立学院受生源特质、配套教材建设滞后等因素的影响,日语课程在实际教学中呈现出诸多问题。  相似文献   

19.
各高等院校日语专业普遍为本科高年级学生开设《日语视听说》或相近课程,以提高学生的日语表达能力。中央财经大学日语系根据本系学生的情况及学院的教学方针,设计了一套侧重培养学生即席翻译及即席发言能力的《日语视听说》课程教学模式。该模式使用时效性及应用性较强的多媒体资料,模拟口译及发言环境,锻炼学生的适应及反应能力,从而提高日语应用技能。  相似文献   

20.
田云明 《唐山学院学报》2017,30(6):83-86,96
"高级口译"是在日语专业高年级开设的一门专业方向课,是具有较强实践性的实用型、综合型课程,在日语翻译人才培养过程中发挥着重要作用。因此,在教学过程中,通过运用"翻转课堂"优化课程设计、导入互动环节调整教学内容、改革课程考核方式加强学习过程评价等一系列改革措施,强化了对学生翻译实践能力的培养,使其更加符合市场需求。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号