共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
字与词的关系一般被定性为文字与语言的关系。对字与词关系的界定也众说纷纭。在语言研究与运用中,字与词的内涵和外延之界限并不像想象中那样简单、明了。本文借对“字本位”、“词本位”观点的分析,试图使字与词的界定更明朗化。 相似文献
3.
4.
“为了”和“以便” 总被引:1,自引:0,他引:1
曾艳 《遵义师范学院学报》2000,(4)
“为了”和“以便”是现代汉语中常用的两个词,也是外国留学生在学习汉语时容易用错的两个词。由于它们在基本语义上的相似,导致它们经常被弄混用错。本文从分析它们的基本语义入手,对它们在深层语义上的不同之处进行了比较;同时还从结构、语体色彩几个方面对这两个词进行了比较。 相似文献
5.
吴琼 《语文世界(高中版)》2003,(11)
随着时代的飞速发展,语言也在悄悄地发展变化。许多旧词逐渐消亡,许多新词不断诞生,还有许多旧词被人们赋予了新的涵义。生活中处处有语文,你注意过这种现象吗? (编者) 相似文献
6.
日语表达中,あげく被定位为公认的语法功能——辞,結果往往被置于词汇的词的地位,而在实际使用过程中,我们会发现被置于词的地位的結果其实已经具备了近似于あげく的语法功能。作者通过あげく与結果的用法进行对比,进一步探讨結果的语法功能及其他用法的问题。 相似文献
7.
8.
9.
日语表达中,“ぁげく”被定位为公认的语法功能——“辞”,“结果”往往被置于词汇的“词”的地位.而在实际使用过程中,我们会发现被置于“词”的地位的“结果”其实已经具备了近似于“ぁげく”的语法功能。作者通过“ぁげく”与“结果”的用法进行对比,进一步探讨“结果”的语法功能及其他用法的问题。 相似文献
10.
王后 《黄冈职业技术学院学报》2006,8(1):15-16
本文从“龙”和“dragon”两词的词源着手,论证了“龙”被译为“dragon”及“drago被译为“龙”是误译而不是文化意象错位,提出了两词的新的译法。 相似文献
11.
13.
<正>早在二千多年前,孔子就提出并践行了"启发式"的教学思想与教学方式。"启发"一词的表述不仅至今仍被人们沿用,而且"启发"思想也仍被人们认同并在实践中力求实现,可见其影响之深之远。在 相似文献
14.
15.
吴朝阳 《南京师范大学文学院学报》2011,(4):157-157
“东西”一词出现在唐朝以后。在元朝的白话作品中大量使用,一些被指认为“(南)宋话本”的话本中也有“东西”一词,很明显,“东西”流行于元代,但或许在南宋时已经出现。因此,“东西”一词最早只能出现于五代至宋之间。 相似文献
16.
17.
18.
英语和汉语中都有极其丰富的声音词,在口头表达和文学作品中都被广泛运用着。由于历史文化背景和语言表达习惯不同,英汉两种语言在声音词表达上存在着很大的差异。该文通过分析英汉"声音词"(尤其是单纯摹声词)表达形式上的差异,来探讨英汉"声音词"的翻译技巧。 相似文献
19.
20.
中国有个很特别的词叫“家长”,泛指家庭中的长辈,通常指的是父母亲,但汉语里“家长”一词还蕴涵着非常丰富复杂的文化意义,这种含义在英文里也有一个词差不多可以与之相对应,就是“patriarch”,但它并不是父母或监护人,而是早期基督教的主教,被借用为族长、家长。[第一段] 相似文献