首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
语域的不同主要是以“词汇”方面的不同为特征。英语中有许多组词语在意义上多半相近。但在形式上或通常相互关联的术语上有着不同的语体。从词汇选择的角度可以说明书面英语和口头英语、正式语体和非正式语体英语中得体语言的运用。  相似文献   

2.
语体是指同一语言品种的使用者,在不同的场合中所典型地使用的语言品种的变体。美国语言学家Martin Joos将语体大致分为严肃语体、正式语体、商量语体、非正式语体和亲密语体五种。在综合前人研究成果的基础上,文章将进一步探讨社会生活中几种不同类型的英语语体,以期提高英语学习者的语体辨别能力。  相似文献   

3.
语体 (stylistic meaning)是指在某个特定领域里所用的词汇和语法现象。英语词汇从语体风格上来讲可分若干类,常表达不同的正式程度,有些词汇可用于任何场合,而有些只能用于某些特定的场合。 一、 Common Words(普通词汇 ) “ common words”是与我们日常生活中常见的事物和行为紧密联系的词汇。英语中大多数的词汇属于“ common words”,它们是语言中的共核部分,可用于任何场合。 如“ The repeated telephone calls not only annoyed me but made my sister very angry。”该句中的所有词汇都属于“ common words”,可用于正式或非正式的讲话及写作中。  相似文献   

4.
有效交流的关键是得体地使用语言,这就要求学习者有语体意识。本文将语体分为广义的正式和非正式语体,分析了这两种语体在语音、词汇、句式三个层面的语言特征以及语体意识特别是语域混淆在英语精读、翻译、文学等各学科教学中的重要性。  相似文献   

5.
本文主要探讨词汇语体色彩与使用域。词汇的不同语体色彩适用于不同的场合和交际双方,不同的使用域要求有特定领域的词汇。词的语体色彩可分为正式用语(formal)、中性词或共核语(neutral)、非正式用语(infrmal)。熟悉了解这些词汇的语体色彩,可以加强对英语语言本身的了解,从而增强运用语言的能力。  相似文献   

6.
赵惠 《考试周刊》2007,(44):160
英语贸易合同是国际贸易活动中使用得比较普遍的一种法律文件,它的汉译对促进中外贸易活动的顺利进行起着重要的作用。本文以此为目的,结合英语贸易合同的语体特征,对英语贸易合同汉译的一些技巧进行探讨,包括词语翻译、长句的处理和语篇的转换。  相似文献   

7.
英语法律语体作为诸多语言功能变体之一,具有鲜明的风格特征。由于法律文件涉及到权利的授与和义务的强加等,它在行文上必须确保表述明确,庄重严谨,不留漏洞。本文通过丰富的例证,从词汇、句法和段落等方面对该语体的主要特征进行分析,期于对我们草拟涉外合约或法规起些许指导作用。  相似文献   

8.
法律英语语言的简明化   总被引:2,自引:0,他引:2  
法律英语作为一种深受法律职业影响的英语语言的变体,其词汇和语法具有明显不同于普通英语的特征。随着法律英语语言的简明化,这些特征发生了许多变化。研究法律英语的简明化对于法律文件的翻译有重要的意义。  相似文献   

9.
英语口语语体根据其风格特征可分为学究体、正式(庄重)语作、常用语体、通俗(随意)语体、俚语语体五种.了解英语口语语体不同的风格特征,有助于英语学习者在不同的交际场合运用自然得体的口语进行交际.  相似文献   

10.
郜媛 《考试周刊》2011,(20):118-119
英语商业广告就语体而言具有其自身的特点。本文拟从词汇、句法特征描述总结英语商业广告的语体特点,旨在为中国产品广告的英译提出有益借鉴。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号