首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 187 毫秒
1.
语言转述的意义构建及理解,是意向性自我构建的过程。在语言转述过程中,转述人要传达说话人的意图,存在着说话人的意向性及转述人的新意向性,它表现为言说者和接受者意识性建构的双重维度。在意向性理论的基础上,结合语言转述中的认知语境的作用,对英语语料中语言转述实例的分析表明语言转述过程的成功建构与理解是认知主体意向性的扩散和统一。  相似文献   

2.
听力理解是一个复杂的心理语言过程和创造性的思维过程。教师可以通过影子练习,转述、联想和记笔记等方法培养学生记忆能力,尤其短时记忆能力,以提高他们听力理解水平。  相似文献   

3.
社科文因其深刻的思想性和丰富的人文性,决定了阅读考查的重点在于把握文章的内容要点和作者在文中的观点。具体到高考选择题,多数试题的选项是对文章内容要点和文中涉及的观点态度的转述。判断这些转述是否符合原文意思,需要考生在全面理解文章的基础上,  相似文献   

4.
梁娟 《华章》2008,(18)
新闻语篇中,作者可以通常通过言语转述来影响读者的观点,而那些没有改变转述内容的报道也可以通过改变间接转述性消息的转述动词和转述顺序来影响读者的观点.本文分析了一篇新闻语篇中的转述动词和转述顺序后,通过改变转述动词和转述顺序来改变了报道的引导结果,阐述了转述性动词和转述顺序在新闻语篇中的作用方式.  相似文献   

5.
从人类学的视角解读“创造性”和关于人的创造性的培养,从人未完成性、创造性的本质上可以深入地理解教育的目的、内容和方法论意义,对在教育中如何培养人的创造性提出启示。  相似文献   

6.
从人类学的视角解读“创造性”和关于人的创造性的培养,从人未完成性、创造性的本质上可以深入地理解教育的目的、内容和方法论意义,对在教育中如何培养人的创造性提出启示。  相似文献   

7.
社科文作为一类文体,对考生阅读能力的考察是有重点的,主要是考察学生对文章内容的理解、分析等综合能力,具体说来有下列三一、考察学生复述性概括文章内容的能力。复述性概括是阅读此类文章的基本要求,即要求考生用自己的话概括转述文章的内容。这是一个语言转化过程,而概括是  相似文献   

8.
传统的关于语言转述的研究大多关注的是语言句法变化和文体语用功能,对语言转述现象中与认知语境有关的语篇层面的研究并不多,然而语言转述是语言因素和非语言因素共同作用的结果。认知语境除具有区别于一般语境的特性外,还在语言转述构建及理解过程中起着重要的作用。对英语语料语言转述实例的认知语用分析表明,转述语言的意义结构可通过认知语境视角来解析。  相似文献   

9.
语文新课标指出“学生是语文学习的主人”,“在教学中应创造性地理解和使用教材”。创造性阅读是指在理解性阅读的基础上引导学生借助联想和想象,凭借自己的生活经历和体验读出作品的言外之意、弦外之音,它超出作者的本意。创造性阅读能让学生加深对文本的理解,获得作品中没有的东西,得到更丰富的体验与感悟。  相似文献   

10.
教师课程是指任课教师对国家课程和地方课程的内容加以理解、设计后在课堂教学中实际实施的课程。教师课程因为具有预设性和生成性、自主性和创造性、情境性和差异性等特点,在密切课程与生活的联系、增强课程内容的适切性、提高课程实施的成效、促进学生的个性发展、提升教师的专业素养以及完善课程实施理论等方面具有明显优势和重要意义。教师是执行课程计划的主体和关键所在,作为一种重要的课程形态,教师课程的基础理论目前还鲜见专门研究。  相似文献   

11.
法律语言是一种具有高度权威性和精确性的专门用途语言,有其独特的风格。长期以来,翻译界几乎都提倡用直译的策略去翻译法律文本,以忠实于原文。然而,由于不同的语言和文化存在差异,一味地直译有时不仅不能使译文忠实于原文,还会使译文艰涩难懂,甚至出现谬误,因此,法律翻译中同样需要译者的创造性叛逆。《中华人民共和国合同法》的英译本证明了法律翻译创造性叛逆的客观存在及其表现形式。  相似文献   

12.
传统翻译理论重视对原作的忠实,但在文学翻译实践中由于文化差异、译者因素、时代要求的原因,译作难免对原作产生“偏离”、“背叛”——创造性叛逆不可避免.在文学翻译中也屡见不鲜。创造表明了译者以艺术创造才能去接近和再现原作的一种主观努力。叛逆体现了在翻译过程中译者为了达成这一主观愿望而造成的一种译作对原作的客观背离。文章从英汉语文化背景差异、接受语环境层面简要探讨创造性叛逆的必然性。  相似文献   

13.
高等教育质量年度报告发布制度是新时期我国高等教育发展的重要举措。通过对质量报告的政策制定过程和政策执行过程的分析可知,高等教育质量报告的发布形式和内容均有坚实的法律保障和政策支撑。对“985工程”高校8年的本科质量报告文本分析发现,报告具有较强的地域性特征和地域间差别,文本的篇幅有所不同,内容结构和形式大致相同。经过8年的实践该制度体现出了公开性、履责性、执行性的功用,但同时也暴露出制度理念模糊、缺乏法律法规保障、监督和保障体系不健全等制度性缺陷。为完善高等教育质量年度发布制度,需要转变报告发布的理念,明确质量报告建设的功能区分和结构区分;加强质量报告的多方面保障,提升质量报告的效用;同时高校要转变对质量报告的态度和意识。  相似文献   

14.
翻译经济类文本,要求译者能准确客观完整再现原文内容;功能对等理论要求用最贴切自然的对等语再现源语信息,使译文读者与原文读者的反应基本一致。从经济类文本翻译实践出发,在功能对等理论指导下,分析该类文本在词汇、句法和语篇方面的特点,探究其中的翻译方法和技巧。  相似文献   

15.
食品说明目的在于提供信息并吸引读者,汉英翻译时译者应在表达信息的同时重视评价意义的恰当传递。通过考虑原文内容、目的语读者期待和食品本身实际三个方面,译者可以采用强化、弱化或简化三种方式对原文的评价意义进行调节,更好地实现译文的预期功能。  相似文献   

16.
针对高师英语专业在课程设置、教材使用以及教学方法上存在的问题,英语专业教学应根据师范教育的特点,紧紧围绕培养学生创新能力这个中心,完善课程体系,优化课程结构,更新教学内容,改革教学模式,适应知识经济时代对不同规格、不同层次外语专业人才的需要。  相似文献   

17.
New categories of leadership are continually being invented. Because the ways we think are productive of the ways in which we act, it is important to hold these rhetorical innovations to account. This paper focuses on the latest of these categories – creative leadership. Mobilising a Foucauldian notion of ‘discourse’ I deconstruct the notion of creative leadership as it has recently been represented in five published texts. I suggest that the interpretation on offer has a determinist view of the future, ignores the history of debates about creativity, offers creativity as a generic skill and underestimates what it is that teachers and leaders might need to do in order to work creatively. I show that the notion of creative leadership on offer is strongly connected with that of creative learning, and put the ‘recipe’ offered by one set of texts into conversation with a body of empirical evidence about what is happening in schools that aim to promote creative learning. I argue that what is evident from the dialogue between the texts and the empirical studies is that it is pedagogical leadership that is absent but is actually most required, embedded in leadership/management principles and practices that promote social justice.  相似文献   

18.
言语转述现象近年来引起人们越来越多的关注。本文主要以互文性理论为基础,研究政治新闻语篇的言语转述现象。以《中国日报)(China Daily)和《华盛顿邮报》(The Washington Post)30多篇新闻语篇为语料,分析其言语转述特点,探究其新闻价值的实现。  相似文献   

19.
The purpose of this study is to evaluate linguistic and cultural issues around the status of English as a lingua franca and intercultural understanding as presented in one set of Taiwan's (English as a Foreign Language (EFL) high school textbooks. The methodology centres on the analysis of textbook content as categorized in three central themes: (1) the status of English language in international communicative settings; (2) intercultural/interpersonal understanding and diversity in English language texts; and (3) the linguistic and cultural effects of globalization on Taiwan and the world. Results found that the textbooks generally legitimate the hegemony of American English and British English as the only acceptable varieties or standard forms of the language. Furthermore, most of the texts are limited to specific aspects of societal issues and regions that represent influential cultures and their commercial commodities. The United States receives the most attention, followed by the United Kingdom and certain dominant Western European nations, where the image of ethnic and cultural homogeneity prevails in the texts. Most content focuses on reporting achievements, cultural practices, and perspectives of dominant groups in the United States, Great Britain, and Europe with little or no critical analysis of content.  相似文献   

20.
翻译及其翻译标准的研究在很大程度上就是跨文化互动的研究。“杰罗姆模式”主张译文必须忠实于原文,强调词与词的对应翻译;“贺拉斯模式”主张译文必须忠实于其“顾客”,强调协商是翻译过程的核心概念;“斯库勒马切尔模式”主张“异味”翻译,强调为读者保留原文风采。而一般翻译标准则强调“忠实”与“通顺”。在翻译教学与实践中,译文必须体现原文所反映的历史文化背景,其内容和语言应该忠实于原文;同时译文还必须满足读者易于阅读理解和欣赏的需求,在其翻译技巧或方法的应用上不拘泥某一种固定模式,而要考虑到其变通性。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号