首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
十八大和十九大报告是属于政治性的文本,它们的翻译需要采用定量和定性分析相结合的方法对其文体特征进行分析。二者英译的文体特征(词汇、句法)比较中可以得出:国家的发展趋势是越来越好的,用词大多是积极向上的,句子大多使用的也是无主句和主动语态。政治性文本的英译文体特征分析,可以在今后对于此类的政治演讲型文本的翻译中,使译者能够采取更适当的翻译策略和技巧,更好地传播中国特色的政治文化。  相似文献   

2.
青松 《沧州师专学报》2005,21(4):111-113
从结构、功能和修辞三个角度分析英语演讲在句子层面上的文体特征,认为演讲兼具口语和书面语的文体特点,对其文体特征的研究不仅有助于了解演讲文体,也有助于提高理解和欣赏英语的能力.  相似文献   

3.
张迪 《大连大学学报》2007,28(4):121-124
语法隐喻作为语言表达的一种特殊形式,是语体特征重要的表现形式。语法隐喻在演讲英语语篇中的分布具有其自身的特点,这体现了演讲语体不同于其它功能文体的文体特征。运用系统功能语言学的语法隐喻理论,分析演讲英语语篇的文体特征,能够使我们更好的理解和把握这一文体。  相似文献   

4.
分析了本科翻译专业教学中培养学生文体翻译意识的重要性,认为培养本科翻译专业学生的文体翻译意识对提高学生的翻译能力至关重要,在教学中可以文体构成因素为操作对象,通过译前提示(文体特征识别与分析)、译文对比(文体翻译选择与实现)、译后小结(文体翻译知识扩展与意识强化)等方法来实现。  相似文献   

5.
精解上次的练习是一篇政治内容的新闻报道,在翻译时大致要注意以下一些问题:一、新闻文体要求表达时简洁明确,句子结构要能有效传递信息并且不产生歧义;二、政治内容虽然包含多种文体(如演讲、会谈、外交文件等),具有各自不同的文体特征,但有一点是共同的,即因其  相似文献   

6.
刘芳 《海外英语》2012,(12):250-251
文体学的任务在于观察和描述若干种主要文体的语言特点。该文以著名黑人运动领袖马丁.路德.金的演讲《我有一个梦想》作为分析对象,从语音、词汇、句法和修辞四个方面来分析这篇文章的文体特征,旨在帮助读者更好的了解演讲所表达的内容和在恰当的场合进行演讲。  相似文献   

7.
以英国首相邱吉尔的"希特勒对苏联入侵的演讲"为例,分析公共演讲英语的语言特点,并试图描绘出公共演讲英语的严肃性和生动性的文体特征。  相似文献   

8.
文化语境是影响商务英语翻译的重要因素。以语体和文体为切入点,以文化语境对商务词汇翻译、商务句法翻译和商务文体翻译的影响为框架,对商务汉英在语体和文体方面表现出来的语言文化特征及其差异进行对比分析.在此基础上探讨文化语境在商务英语翻译中的影响力。  相似文献   

9.
不同文体有其不同的语篇特征和翻译原则。本文基于ESP教学理论,讨论了实用文体的专门用途特点和翻译要求,分析了实用文体翻译课程的教学目标和教学内容,强调了对学生在相关领域的语用能力的培养。  相似文献   

10.
外国诗歌的翻译有助于中国新诗的文体创新,作者从语言层面的创造新字、改进语言句法和表达方式,形式层面的创造新形式、引入新形式等方面展开论述。在此基础上分析了这种在翻译的过程中创新的文体所具有的文体特征和文化属性,进而表明外国诗歌的翻译对中国新诗文体创新具有带动作用。  相似文献   

11.
徐婧 《海外英语》2012,(6):257-258,280
优秀的领导者必定是杰出的演说家,如何通过公众演讲达到一定的目的是至关重要的问题。文章以美国总统巴拉克.侯赛因.奥巴马的就职演讲为例,运用现代文体学理论以及普通文体学的分析模式对公众演讲文本进行了文体解读。具体从语音特征、词汇特征、句法特征以及修辞特点四个方面入手,对公众演讲文本的一般性特征进行探究。  相似文献   

12.
本文简要分析英语新闻报刊文体的句法特征,包括扩张的简单句、频繁的被动语态、平时的语言。新闻报刊文体汉译时要注意充分理解原文、注意翻译技巧、考虑翻译中的文化因素。  相似文献   

13.
李春英 《海外英语》2014,(17):255-256
该文通过选取两篇演讲范文进行文体比较,一篇是美国著名民权运动领袖马丁·路德·金在1963年8月28日的著名演讲“I have a dream”,另一篇是2005年4月19日美国总统布什来中国在清华大学的演讲。这两篇演讲有很多共同点,如:演讲者都是美国人,都处于领袖的地位,都是受过良好教育的人;同时也有很多不同点,如:两篇演讲的时代不同、针对的听众的国籍不同、演讲的内容、目的、作用也不同。该文旨在从语音、代词、修辞手段、时态、句子类型等五个方面对这两篇演讲的文体特点进行分析和比较,进而探析公共演讲的文体特征。  相似文献   

14.
该文通过选取两篇演讲范文进行文体比较,一篇是美国著名民权运动领袖马丁·路德·金在1963年8月28日的著名演讲“I have a dream”,另一篇是2005年4月19日美国总统布什来中国在清华大学的演讲。这两篇演讲有很多共同点,如:演讲者都是美国人,都处于领袖的地位,都是受过良好教育的人;同时也有很多不同点,如:两篇演讲的时代不同、针对的听众的国籍不同、演讲的内容、目的、作用也不同。该文旨在从语音、代词、修辞手段、时态、句子类型等五个方面对这两篇演讲的文体特点进行分析和比较,进而探析公共演讲的文体特征。  相似文献   

15.
以许渊冲英译杜甫的《春夜喜雨》为例,从文体学的视角分析原文和译文在音律、词汇、意境等方面的文体特征,以期揭示在翻译中有效再现和再创造格律诗的文体特征之有效路径,为格律诗的翻译和研究提供启迪。  相似文献   

16.
在文体特征的背景下,针对商务英语具备的文体特征,从商务英语文体的词汇、句法以及语篇三个方面进行论述。继而在英语翻译的环境中,针对不同商务英语文体形式进行较为细化的翻译研究,提出商务英语具体的翻译策略,最后,对发展商务英语翻译工作应遵循的基本原则进行论述,目的是站在更具理论性和具有实践性的角度引导商务英语在不同文体形式中的翻译效果。  相似文献   

17.
本文通过对比若干西方国家各政要在不同场合公众演讲的文体分析论文,在前人做出的对公众演讲一般性特征研究的基础上,旨在对公众演讲的研究做一个综合性的分类,为今后公众演讲的研究提供一定的基础。  相似文献   

18.
不同的文体具有不同的特征。商务合同英语在其长期的使用过程中,形成了鲜明的文体特征。基于对典型实例的分析,透过词汇、句法和篇章等层面初步探讨商务合同英语的文体特征,了解和分析商务合同的语言特点能够帮助我们正确认识语言现象,对于提高语言运用的有效性、得体性和语言交际能力大有帮助。本文主要从合同的词汇和句法两个层面,对英文商务合同的文体特征进行讨论,进而提出相应的翻译方法,点明了英文商务合同翻译的要点。  相似文献   

19.
随着经济的国际化,翻译在越来越多的领域发挥作用,证券通告翻译就是翻译运用的最常见类型之一。笔者基于证券通告翻译实践,以上海证券交易所网站的翻译内容为材料,通过对证券通告文体特征的分析,探索证券通告汉译英的翻译技巧。从语言研究的角度上说,证券通告的文体特征是简短、精确、客观、时效性、主题明确、模式化。因此,通告翻译注重形式意义的对等,常选用直译的翻译方法,用特定的词语和句式。  相似文献   

20.
医学英语属于科技英语(English for Science and Technology)的一个分支,是一种特殊的文体,因此,它具有自身的文体特征和相应的翻译标准。文章从内容、形式和文体等方面论述了医学英语的文体特征和翻译技巧。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号