首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
话语省略是言语交际过程中常见的语言现象,也是言语交际的必然产物。其主要功能是删除冗余以突出新信息,并且避免交际中的禁忌。在交际中人们倾向于以较小的认知努力获得最佳的交际关联,从而合理阐释了英汉语中的话语省略现象,推动了话语省略研究的多元发展。  相似文献   

2.
主语省略不仅可以避免重复、突出新信息,而且还是俄汉语篇中一个重要的语法衔接手段.针对俄语中的主语省略现象,借用汉语中研究主语省略的方法进行细致分析,指出主语省略在俄汉语中的异同,进而分析其产生差异的原因.  相似文献   

3.
汉语和日语中都存在主语省略的用法,但由于两种语言各有其特质,主语省略往往表现出不同的特点,甚至还呈现出日语的主语省略频率远高于汉语的状态。本文借用汉语中研究主语省略的分类方法,通过列举大量例句,试析两者在实际运用中的异同。  相似文献   

4.
汉语和日语里都存在主语省略现象,在借助上下文的省略、对话省略以及自述省略等方面它们具有共同点。此外,日语在授受关系和敬语等方面还有其自身独特的主语省略现象,可见日语的主语省略现象更胜于汉语。中日主语省略现象的存在既有语言结构方面的原因,也有思维模式以及文化背景等方面的原因。对中日主语省略现象进行研究,将有助予我们更深入地把握中日两种语言的特征。  相似文献   

5.
在汉语中,无论是在书面语或是口语表达上都比较常见主语省略现象;而英语尤其是在正式表达中一般都不能省略主语。本文主要通过举例《捕蛇者说》翻译中汉语省略主语而英语中增补的现象,分析了英语翻译技巧中增补法和省略法的使用和在翻译中应注意的一些问题,以期进一步提高英汉翻译质量。  相似文献   

6.
主语承非主语省略探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文着力探讨了汉语主语承非主语而省略的种种特点和规律,进而揭示了语境与省略的关系以及汉语主语承非主语而省略的复杂性、灵活性的特点。  相似文献   

7.
汉语要表达一个完整的意思多半靠复句。复句中的分句常有省略成分的现象,特别是主语承前省略。最常见的主语承前省略,是后一分句的主语承前一分句的主语而省略。如:“我万料不到她说出这样的话来,[]诧异的站着。”([]表示承前省略主语) 《祝福》中复句的主语承前省略,除了如上面一例的一般方  相似文献   

8.
现代汉语中主语承前省略是相当广泛的。可以承前邻句的主语省,承前隔句的主语省,还可承前分句的结构成分省。有人认为,“承前省略是指主语相同的邻近分句中,后面分句的主语可以省略;……这种省略有个必需的前提,即各分句的主语相同。如果各分句主语不相同(即邻近分句主语不相同),也‘承前’或‘蒙后’省略了主语,就会造成主语短缺。”  相似文献   

9.
兼语指句子中具有宾语兼主语双重身份的成分.一般说来,兼语是不可以缺省的,目前谈论普通话兼语的论著也都没有提及兼语省略这一现象,但在言语交际中我们却可以发现兼语省略的情况.本文试就兼语省略这一问题加以讨论.限于篇幅,本文只谈兼语前动词含有使令意义的兼语句中兼语的省略.在下列条件下,它们的兼语可以不出现.  相似文献   

10.
现行电大教材《现代汉语》(张斌主编)讲到:复句中的主语相同,主语一般在第一分句出现,后边的主语承前省略。但有时复句中后面分句承前省略主语时,不是承前一分句的主语而省略,而是承前一分句主语以外的其他成分而省略,省略后语意明确,不会使人产生误解,这也叫“暗中更换主语”,是承前省略主语的特殊形式。为使学生在学习时弄清这些形式,现分述如下:  相似文献   

11.
王珣  杨洪娟 《英语广场》2023,(11):51-54
主语省略作为一种常见的语言现象,在汉语和英语中均有所使用。本文以影片《最后的武士》中英文字幕为例,研究分析英汉双语会话中的主语省略现象。研究结果表明:英语主语省略主要出现于祈使句、并列句和非正式文体中;汉语主语省略主要有泛称指、祈使句、不言自明、自我陈述和重复出现五种情况;英汉两种语言在主语省略上的差异主要存在于运用场合、使用频率、类型和理解难度上。  相似文献   

12.
日语和汉语中都广泛存在因上下文和场景而引发的主语省略现象,但因日语特殊表达而引发的主语省略,汉语往往就很难省略了。日语的这些特殊性表现在授受关系和敬语的表达方式以及表示心理状态、动作等的词语。因此日语中的主语省略现象远多于汉语。通过分析汉日共有的现象——主语省略,透析两种语言的差异以及语言与文化的联系,为日语学习者提供些许参考。  相似文献   

13.
随着日语学习的不断深入,日语学习者会发现日语中的省略现象越来越多,尤其是主语的省略,比汉语中的省略现象多得多.由于母语汉语的影响,日语学习者在日语表达中存在很多不够地道的地方,这一直困扰着很多日语学习者.就汉语和日语中各自存在的省略现象进行调查研究,对比其不同之处及其体现出的文化特点,以便帮助日语学习者正确把握日语中的主语省略,更加地道地运用日语进行沟通和交流.  相似文献   

14.
汉语有大量的主语省略句。本文拟从句法结构和功能两方面,对比汉语主语省略句和对应的英语译文。汉语注重意合,允许主语省略,句间关系隐含。英语注重形合,一般不省略主语,句间关系明示。汉语主语省略句有衔接功能,其英译主要靠词汇手段衔接。翻译主语省略句时,译者应该充分意识到汉语句间的逻辑关系。  相似文献   

15.
日语和汉语中都广泛存在因上下文和场景而引发的主语省略现象,但因日语特殊表达而引发的主语省略,汉语往往就很难省略了.日语的这些特殊性表现在授受关系和敬语的表达方式以及表示心理状态、动作等的词语.因此日语中的主语省略现象远多于汉语.通过分析汉日共有的现象——主语省略,透析两种语言的差异以及语言与文化的联系,为日语学习者提供些许参考.  相似文献   

16.
各种语言,从语用的角度来观察,都有省略。省略的情况有许多是相同的,当然也有许多不同的。例如英语就不像汉语这样灵活多样。英语从句主语虽然也能省略,但一般说来必须是和主句里的主语相同。汉语“下面一个分句的主语已经在上面一个分句里出现,不过不是那个分句的主...  相似文献   

17.
本文对现代汉语中主语NP省略的情况进行了描写,并运用认知语境理论从认知的角度对主语NP省略的认知机制进行探讨。认为:当不包含主语NP的成分在认知语境的帮助下足以充分传递信息时,该主语NP可以省略,否则便不可省略。主语NP省略的认知语境还原过程包括结构激活、词汇激活、语义检索、语义核查等几个环节。  相似文献   

18.
英语里面 ,除命令句 ,日记用语 ,或如 :“Thankyou” .“Goodmorning .”等少数打招呼的日常语句外 ,一般主语是不省略的。但是在汉语中 ,只要语句通顺 ,主语不一定出现在句子中。因而主语的省略与否也构成汉英语法上的一个重要差异。汉语中时有时无而又变化不定的主语表达法 ,在翻译为英语时常给我们造成一定的困惑 ,须特别加以注意。本文拟就此作一点初步探讨。1 汉语原文带有主语的情形1)主语保持不变(1)英语是国际语言 ,为全世界所用。Englishisaninternationallanguage ,andi…  相似文献   

19.
省略是一种语法手段,省略的目的就是为了避免重复,去掉累赘,尤其在口语中使用得相当普遍。现将中学英语中的省略现象作一归纳。一、主语(部分)的省略。在日常交际中,由于双方都知道所谈论的对象是什么,就没有必要再说出来了。这时常将句子的主语省略。如: 1.-Where has he gone?他去哪儿了?  相似文献   

20.
英汉省略形式对比研究   总被引:6,自引:0,他引:6  
省略是英汉语中共有的语言现象,它在篇章的衔接与连贯上起着重要作用。本文从不同角度在不同层面上,对英汉语中的省略现象进行了分析与探讨。结果表明:(1)英汉语中的省略现象既有同又有异。(2)省略这一语言现象在两种语言中最大的不同表现在主语的省略上。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号