共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
2.
3.
李玲 《邵阳学院学报(社会科学版)》1996,(4)
英语有其丰富多彩的习语,由人名构成的习语更是言简意赅、生动形象、涵义深刻。这些习语不仅在文学作品中广泛使用,而且在政治、科技和日常口语中也使用得很普遍。它们或者源自神话传说,或者出自文献名著,或者反映历史事件。如果不知道其来历和出典,往往很难理解 相似文献
4.
5.
舒瞻英 《沙洋师范高等专科学校学报》2001,2(1):88-89
英语和汉语是两种高度发达的语言,因而都拥有大量的习语。习语是通俗而广泛流行的定型语句。包括谚语、俗语、俚语和口头上经常使用的某些成语等。它结构简练,具有鲜明的形象色彩、浓厚的民族色彩和地方包彩,大多数习语反映了人民群众的生活经验和愿望。人们可以用习语来比喻事物,有的习语意思明显,有的含蓄,意在言外。在翻译习语时,译者既要忠 相似文献
6.
7.
习语是一种特殊的语言现象,是一种人们通过长期社会实践形成并在人类之间广为流传的语言的精华。尽管习语的结构非常简单,但是它们有着丰富的内容和深刻的意义。本文对中英动物习语的三种关系进行分析和比较,帮助对读者的跨语言交流和沟通。 相似文献
8.
白桂丽 《忻州师范学院学报》2006,22(5):76-78
习语是人们在生产劳动和社会生活中长期使用而提炼出来的一些固定的短语或短句。由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割。文章分析了英汉习语中所体现的英汉文化差异及英译汉语的翻译。 相似文献
9.
刘小艳 《邵阳学院学报(社会科学版)》1997,(3)
今年是牛年,英语中有许多有关牛的有趣的习语和谚语。它们或者源自神话故事,或者民间传说,或者出自圣经。它们都借牛的特点指人喻事,渲染气氛,表达喜怒哀乐,寓意深刻,妙趣横生。下面试就一些有关牛的习语和谚语的基本含义和典故来源加以分析解释。 1.cow(母牛,乳牛)常用来比喻不讨人喜欢的人或物;肥胖而不整洁的女人;胆小等意。 相似文献
10.
翻译批评是翻译理论的重要分支,也是翻译事业的重要组成部分.习语是语言的精华,英语中有大量含有动物形象的习语,它们和英语民族的自然环境、社会背景、风俗习惯和社会实践等密切相关,具有丰富的文化内涵.这些动物习语有的意思明显直露,有的富于含蓄,意在言外,可引起丰富的联想.在本文翻译批评角度分析了英汉动物习语翻译过程中的误译问题. 相似文献
11.
12.
方柳婕 《福建教育学院学报》2006,(2):89-90
语言是文化的载体,习语又被看成是语言的精华。因而习语在体现语言的文化差异上,比其它语言成份更具有典型性、代表性。习语是某一语言在使用过程中形成的独特的、固定的表达方式。英语中的习语包括 proverbs,sayings,colloquialphrases,allusions,idioms 和 slang;汉语中习语则指人们习惯使用的成语典故、俗语、歇后语和谚语等的集合。由于地理、历史、宗教、风俗等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们发展历史悠久,与文化传统紧密相连。习语具有形象、简练、寓意深刻、机智幽默等特点。通过对英汉习语对比学习,我们不仅可以看到不同文化之间的社会习俗、宗 相似文献
13.
《校园英语(教研版)》2016,(28):209-210
习语源自生活,是人们在劳动过程中根据自己的亲身经历或是经验逐渐创造出来的,它们蕴含着大量的文化信息,对一个民族或是一门语言来讲有非常重要的意义。不同的地理环境和民族文化,造就了中英迥异的饮食背景。本文从对中英两国的习语进行筛选,选择其中的饮食部分,以饮食为切入点,进行了研究和比较。期望使中英两国跨文化交流者在各自居留国能够更好地了解双方的文化,更快地融入到双方的文化之中。 相似文献
14.
韩松立 《湖北广播电视大学学报》2009,29(12):94-95
宗教对人类生活及语言的发展演变起了重要的作用。比喻作为语言表达中常用的修辞手法,在宗教习语中也被广泛使用。本文将以认知语言学中的明喻、隐喻、转喻、提喻四种使用较多的修辞格为出发点,对源自基督教的部分英语习语进行梳理和对比。 相似文献
15.
汉语和英语中都存在许多习语和谚语。该文章主要研究英汉习语及谚语的对比。通过使用举例法、比较法、对比法、分析法及总结法等,发现英汉有些习语和谚语是完全对等的,即形同意合,还有一些是形似意合。但是,二者存在的差异更多。研究进一步得出由于地理环境、风俗习惯、宗教信仰以及文化等方面的不同,有的英汉习语和谚语是形异意合,有的是形异意似,有的是形似意异,有的则是形似意反。 相似文献
16.
赵丹 《华南师范大学学报(社会科学版)》2012,(5)
从概念整合理论出发,结合词典翻译的独特性,人们的认知特点、英语习语的原型认知特征以及它们所体现的文化信息、语义信息以及交际目的等,对英语习语在词典中的翻译进行改进,利用认知语义学的概念整合理论对英语习语的翻译进行优化整合,可以提高英语习语在英汉词典中的翻译,使译文最终能体现源习语的文化信息、语义意义和交际意义. 相似文献
17.
王青梅 《河北大学成人教育学院学报》1999,1(2):54-56
习语是人们经常使用的语句,是语言中不可缺少的、富有表达力的重要因素和组成部分。习语的特点在于它是语言的重要修辞手段,其本身也是语言中的特殊成分及民族形式和各种修辞手段的集中表现。尤其是英语习语,更具有语言简练的特色。下面就英语习语及其临时变体这一语言现象做些归纳和探讨。一、英语习语的来源及特征英语中有很多习语来源于外国语言,尤其是西方语言,如法语。拉丁语、希腊语等。有成百的英语常用习语是从“圣经”门hellible)上转来的。它们本身不是土产,而是由希伯莱文和希腊文直译过来{通的,时间久了,耳儒目染,英… 相似文献
18.
所谓民语,是经过人们长期使用而提炼出来的固定词组或短语,是人民智慧的结晶,汉语和英语都是高度发展的语言,拥有大量的习语,在这浩如烟海的习语中,与人体与关的所谓人体习语占有一定的比重。收集了一些汉英人体习语,并对它们的特点试作比较。 相似文献
19.
习语,英语中称idiom,源于希腊语idioma,原意为“特殊”、“特点”。习语是一种语言中经过长期加工、提炼而成的具有民族特色和文化风格的固定短语或短句,是人民智慧的结晶。英汉为两种高度发展的语言,因而都拥有大量的习语。若能找出两种习语之间的关系,发掘出它们之间的相通之处,无疑会对翻译工作起到很大的促进作用。本文收集了英汉两种语言中存在的大量习语,分别从它们的意义对等性、意义相关性及彼此借用性三个方面论述两种习语之间的相通之处。本文所讨论的习语主要包括俗语、谚语、成语、格言、引语等。一、意义对等性所谓意… 相似文献
20.
石益锐 《湖南广播电视大学学报》2013,(2):52-55
在英汉两种语言中,形成了大量丰富多彩的蔬果类词汇及习语。人们对这些词及习语的认识不再局限于其约定俗成的字面意义,而更多地挖掘其丰富而且更为深刻的文化联想含义。本文将以英汉蔬果类词汇中的文化联想意义做简单的例举、比较和分析,并从其单词、习语、谚语等入手,对它们的文化联想意义进行比较,并探讨外语词汇教学中应该注意的一些基本原则和方法,以提高教学的效率和质量。 相似文献