首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
中式菜肴是世界三大菜系之一,随着中西文化交流的发展,中西菜肴的翻译起着越发重要的作用。本文主要以接受美学的思想为依托,结合中华饮食文化的美学特征,具体探讨中式菜肴的翻译策略,以期丰富中式菜肴翻译研究,促进中式菜肴的传播。  相似文献   

2.
简述中式菜肴的特点,结合实例归纳总结中式菜肴名称的翻译方法和技巧.  相似文献   

3.
品读中国     
《海外英语》2011,(2):41-41
中国文化博大精深,这一点在中式菜肴上更是体现得淋漓尽致。我们的中式菜肴有“八大菜系”——粤菜、川菜、鲁菜、淮扬菜、浙菜、闽菜、湘菜、徽菜,  相似文献   

4.
随着中国旅游产业的快速发展,中式菜肴名称的翻译对于更好地传递中国文化显得日益重要.本文从中式菜肴名称如何在翻译方面起文化传递作用进行了具体分析,并举出若干实例,以探讨其翻译技巧.  相似文献   

5.
民以食为天,中国文化的博大精深也体现在绚丽多彩的中华美食里。品类繁多的中式菜肴便是体现。中式菜名的英译是中国文化外宣的重要组成部分。而中英饮食文化的差异又给中文菜肴的英译带来了障碍。在新的国家战略背景下,探索中文菜肴名英译、提高其外宣效果,对于中国经济发展、文化软实力提高具有重要意义。  相似文献   

6.
中式烹调师是运用传统的和现代的加工切配技术与烹调方法,将烹调原料制成具有中国风味菜肴的技术性职业。该职业具有从业人员多、技艺要求高、地方性强、覆盖面广的特点。中式烹调师操作技能试题库开发的主要特点有以下几个方面: 一、在确定中式烹调师操作技能的考核内容结构时,我们从该职业操作技能的特征分析入手,确定职业操作技能的范围特征和水平特征。 1.考核内容规范、全面,基本上覆盖了中式烹调师全部职业活动领域,同时该内容结构以菜肴制作为主线,突出和体现了中式烹调技能的核心,所以,从初级到高级技师的考核都有菜肴制…  相似文献   

7.
中国是一个饮食文化非常发达的国家。中式菜肴名称蕴含了中国人的智慧和幽默。既有实用性又有艺术性,反映了中国饮食文化的历史,也折射出国人的风俗习惯、思维方式及价值观念,有浓郁的地域性文化特色。准确形象地把中国菜名译成英语,可以让外国友人在品尝我国菜肴独特风味的同时,还能从菜名中了解中国菜的烹调艺术和文化内涵。本文结合实例阐述了中式菜肴名称的翻译方法和技巧。  相似文献   

8.
中式菜肴众多,相应的菜名也数不胜数。菜肴名称既是一道菜的"身份代号",也是可供研究的颇具特色的言语现象。好的菜名传达的不仅仅是做法、色泽、口感、食材等信息,更有蕴含在内的真挚祝福和美好愿望,是文化现象的文字载体。本文以大量中式菜肴名称为基本语料,从词性、语料性质、词汇色彩三个角度对菜肴命名进行分析研究,以期对其中蕴含的语言运用特点获得更多认识。  相似文献   

9.
随着中国在世界的经济、政治、文化地位的提高,越来越多的外国人开始关注中国,他们对于中国的美食,更是赞不绝口。能让外国人通过这些外在的菜名感受到中国文化的特色是至关重要的,因此本文从关联理论的角度探讨了中式菜肴的英译,并提出了这一理论下的中式菜肴英译的翻译方法。  相似文献   

10.
中式菜肴简介英译的原则应当首要考虑目标语文化中菜肴简介在内容、句法结构和词汇上的特点,对未适应目标语文化的源语文本成分进行修改或删减处理,使译文最大程度地在目标语文化中重现源语语言文化所提供的菜肴简介信息。  相似文献   

11.
中式菜肴种类繁多,如何恰当地翻译,本文结合外事实践,提出了中菜英译应遵循的原则,并根据菜肴的不同命名方式总结出了相应的翻译方法。  相似文献   

12.
中式菜肴的准确英译在传播中华饮食文化上起着极为关键的作用。文章将着重研究多种美学因素在中国菜肴翻译中的影响,并且将从翻译者的美学感官,受众的接受美学以及两者之间的比较这几个方面进行讨论,从不同方面研究美学因素对菜肴翻译的影响所具有的实际意义。  相似文献   

13.
随着中国旅游产业的快速发展,中国菜肴名称的翻译对于更好地介绍中国文化显得日益重要。本文从词汇的角度分析中式菜肴名称语言的特点,以探讨其翻译技巧。  相似文献   

14.
中餐菜单的英译固然有一定技巧、方法可言,加上一些实践经验,用英语流利地表达中式菜单不是很难的事。但有些中式菜肴英译没有规律可循,且有些菜肴的英译也可能会有多种表达,因此译者在菜单英译的实践中要灵活多变,具体问题具体分析,并随手广泛收集相关资料,不断学习专研,不断揣摩提高,使中餐菜单的英译更准确、更地道。  相似文献   

15.
中式快餐企业是靠菜肴推出品牌,中式快餐的运营是调动沟通性传播与非沟通性传播的各方面创造性努力及成果,形成面向顾客的统一品牌形象。面对快餐市场巨大的潜在需求,以扬州"必香居"为例,在对中式快餐面临的竞争环境和存在问题进行深入剖析的基础上,提出中式快餐品牌运营应找准目前市场,进行准市场定位,利用互联网技术实现国际化。  相似文献   

16.
就目前来讲,在我国的餐饮市场中,鲭鱼作为食材还远远没有普及,其在中式烹调中则更加少见.随着其他异国菜肴在我国的兴起,国内饮食对鲭鱼的需求将会越来越大.因此,研发鲭鱼在中式烹调中的运用,并将营养价值高、浑身是宝的鲭鱼引入中式烹调中,加以运用,对中式烹调的创新和发展有很大的推动作用.在对鲭鱼的种类、营养和功用等各方面作简要介绍的基础上,主要探讨鲸鱼在中式烹调技法中的运用.  相似文献   

17.
中式烹调是指运用中国传统的和现代的加工切配技术及烹调方法,对各种原料和辅料进行加工,烹制成中国风味的菜肴。烹调方法则是把经过初步加工和切配成形的原料,通过加热和调味,制成不同风味菜肴的操作技法。由于烹调原料的性能、质地、形态各不相同,对菜肴在色、香、...  相似文献   

18.
《海外英语》2012,(4):52-52
吃腻了中式菜肴?不妨试试西式的,来点意大利面怎么样?配上可口的熏鲑鱼,再来点绿油油的小菠菜,荤素搭配.既好看又好吃。  相似文献   

19.
由于中西文化背景的差异,中式菜名英译一直具有较大难度,误译现象广泛存在,翻译质量有待提升。文章先就中西菜肴命名方式的异同进行阐述,然后选取在国内外广受好评的纪录片佳作《舌尖上的中国2》第三集《时节》中出现的菜品英文翻译进行分析,试图总结出中式菜名英译的基本策略。  相似文献   

20.
由于中西方文化的差异,中式菜名英译一直具有较大难度,误译现象广泛存在,翻译质量有待提升。文章先就中西菜肴命名方式的异同进行阐述,然后选取国内外广受好评的纪录片《舌尖上的中国2》第三集《时节》中的菜品英文翻译进行分析,试图总结出中式菜名英译的基本策略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号