共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
2.
3.
4.
2013年12月28日是我国著名林学家梁希先生130周年诞辰。
粱希先生是中国杰出的林学家,教育家、社会活动家和新中国林业的开拓者。早年追求进步,立志救国救民,后在日本留学攻读林产制造化学。1916年回国后投身祖国林业事业,大部分时间从事林产制造化学教学工作,并积极参加社会活动。抗战期间拥护中国共产党,是党的忠诚朋友。新中国成立后被任命为林垦部(后改为林业部)长, 相似文献
5.
6.
论戊戌时期的“孔教复原” 总被引:2,自引:0,他引:2
一百年前的戊戌维新,既是一场政治运动,又是一场文化思想运动。就文化思想运动而言,进行文化批判与重构是它的重要内容,而中心一环则是“孔教复原”。“孔教复原”一语见于1901年梁启超所作的《南海康先生传》,是他对康有为所从事的儒学改造工作的概括。其实,这... 相似文献
7.
我对刘洪川先生从事年画木刻和艺术收藏的成就早已知晓。日前,我到他住宅探访,看了他的作品和收藏,实在大为惊讶和赞佩。 相似文献
8.
“交流学”和“传播学”英译为同一 个词“communication”,把中国学术界盛行的“传播 学”转换为“交流学”,是外交学院院长吴建民先生 的一项开创。由吴建民先生主编,诸位专家学者撰 写的《交流学十四讲》,与通常意义上的传播学内容 有所不同,它包含了许多对外交往和交流实践当中 的成功个案,是一批中国外交、对外传播精英人物 经验和智慧的总结和理论升华,对于今天从事对外 交流和传播工作,经常与国外政府机构、传媒等打 交道的人员,是一本值得学习和借鉴的好书。本刊 特选取部分章节,以飨广大读者。本期刊载的是该 书中中国外文局原局长林戊荪先生撰写的篇章。 相似文献
9.
“交流学”和“传播学”英译为同一个词“communication”,把中国学术界盛行的“传播学”转换为“交流学”,是外交学院院长吴建民先生的首创。由吴建民先生主编的《交流学十四讲》,与通常意义上的传播学内容有所不同,它包含了许多对外交往和交流实践当中的成功个案,是一批中国外交精英人物经验和智慧的总结与理论升华,对于今天从事对外交流和传播工作,经常与国外政府机构、传媒等打交道的人员来说,是一本值得学习和借鉴的好书。本刊特选取其中部分章节,以飨广大读者。 相似文献
10.
“交流学”和“传播学”英译为同一个词“communication”,把中国学术界盛行的“传播学”转换为“交流学”,是外交学院院长吴建民先生的一项开创。由吴建民先生主编的《交流学十四讲》,与通常意义上的传播学内容有所不同,它包含了许多对外交往和交流实践当中的成功个案,是一批中国外交精英人物经验和智慧的总结和理论升华,对于今天从事对外交流和传播工作,经常与国外政府机构、传媒等打交道的人员,是一本值得学习和借鉴的好书。本刊特选取其中部分章节,以飨广大读者。 相似文献
11.
12.
“交流学”和“传播学”英译为同一个 词“communication”,把中国学术界盛行的“传播学”转 换为“交流学”,是外交学院院长吴建民先生的一项开 创。由吴建民先生主编的《交流学十四讲》,与通常意 义上的传播学内容有所不同,它包含了许多对外交往 和交流实践当中的成功个案,是一批中国外交精英人 物经验和智慧的总结和理论升华,对于今天从事对外 交流和传播工作,经常与国外政府机构、传媒等打交 道的人员,是一本值得学习和借鉴的好书。本刊特选 取其中部分章节,以飨广大读者。 相似文献
13.
酷爱文化艺术的浙江省政协委员
1月24日上午,是第十一届浙江省政协一次会议开幕的日子。会议期间,笔者采访了新当选省政协委员的管建平先生。他戴着一副眼镜,身穿中式服装,胸前挂着红色的省政协会议出席证,显得既庄重又儒雅,脸上充满了文化人的书卷气。作为浙江省政协文化艺术界的委员和风雅颂扬文化传播集团董事长,管建平一直从事着文化创意工作,这跟他的家学是有密切联系的。 相似文献
14.
美国常青公司,是1984年中国外文局在美国新泽西州注册的一家书刊发行公司。成立之初,主要从事与国内的信息沟通和读者反馈工作。1987年,成立了旧金山分公司,主要做中文图书的分销工作。《对外大传播》了解到,现在常青公司已成为外宣领域一个不可多得的窗口,尤其在对外汉语教学方面有着独特之处,成为对外汉语教学以及对外传播的一个平台。于是,在美国常青公司总裁徐明强回国述职之际,我们将徐明强先生以及常青公司特约编辑,中国外文局新世界出版社前总编辑周奎杰女士(曾任华语教学出版社社长兼总编辑,长期从事对外汉语教材出版工作,对对外汉语教学有自己独到的看法,本刊曾对其作过一次《追忆似水年华》的专访,她结合生动的实例谈到对外汉语教学在对外传播中的作用与意义,引起了读者的强烈反响)请到了一起,就汉语教学在美国的真实情况作了一个访谈。 相似文献
15.
“交流学”和“传播学”英译为同一个词“communication”,把中国学术界盛行的“传播学”转换为“交流学”,是外交学院院长吴建民先生的一项开创。由吴建民先生主编的《交流学十四讲》,与通常意义上的传播学内容有所不同,它包含了许多对外交往和交流实践当中的成功个案,是一批中国外交精英人物经验和智慧的总结和理论升华,对于今天从事对外交流和传播工作,经常与国外政府机构、传媒等打交道的人员, 是一本值得学习和借鉴的好书。本刊特选取其中部分章节,以飨广大读者。本期刊载的是书中李蓓芬撰写的篇章。 相似文献
16.
“交流学”和“传播学”英译为同一个调“communication”,把中国学术界盛行的“传播学”转换为“交流学”,是外交学院院长吴建民先生的一项开创。由吴建民先生主编的《交流学十四讲》,与通常意义上的传播学内容有所不同,它包含了许多对外交往和交流实践当中的成功个案,是一批中国外交精英人物经验和智慧的总结和理论升华,对于今天从事对外交流和传播工作,经常与国外政府机构、传媒等打交道的人员,是一本值得学习和借鉴的好书。本刊特选取其中部分章节,以飨广大读者。本期刊载的是书中李蓓芬撰写的篇章。 相似文献
17.
竹内实先生是日本京都大学名誉教授、北京日本学中心主任教授。他长期从事中国文学及中国问题研究,著述有《中国的思想》、《现代中国的思想》、《毛泽东》等多种。人民中国杂志社金丹实同志受本刊编辑部之托访问了竹内实。在两个小时的轻松愉快的交谈中,竹内先生回顾了自己的中国研究历程,坦言对中国现实的新认识,提出了对向外报道中国的希望。这里发表的是由金丹实同志整理的竹内先生谈话的全文。 相似文献
18.
“交流学”和“传播学”英译为同一个词“communication”,把中国学术界盛行的“传播学”转换为“交流学”,是外交学院院长吴建民先生的一项开创。由吴建民先生主编的《交流学十四讲》,与通常意义上的传播学内客有所不同,它包含了许多对外交往和交流实践当中的成功个案,是一批中国外交精英人物经验和智慧的总结和理论升华,对于今天从事对外交流和传播工作,经常与国外政府机构、传媒等打交道的人员,是一本值得学习和借鉴的好书。本刊特选取其中部分章节,以飨广大读。[编按] 相似文献