首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 171 毫秒
1.
蔡嘉 《内江科技》2009,30(4):20-20
习语是人们在劳动认知的过程中得出的思想结晶,是一种语言的精华。语言是文化保存的基础,它直接反映了文化。语言的存在与文化密不可分,而习语作为语言的一部分,可以使人们从不同的习语上了解到很多不同的文化。本文通过习语来讨论其反映的文化,从而使读者更好地和别人交流,了解相应的文化。  相似文献   

2.
在跨文化交际中,文化上的差异明显的体现在语言当中,而习语作为一种富有文化色彩的语言现象,是最集中体现不同民族文化的语言现象之一,因此在汉英跨文化交际中对习语的学习要充分考虑到双方的文化背景。本文主要从语言、文化和习语的关系、地域差异、宗教文化、历史渊源等方面对比了汉英习语的文化差异,强调了文化对习语理解的重要性。  相似文献   

3.
袁景丽 《科教文汇》2008,(31):243-243
习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式。本文所要讨论的习语是广义的,它们与文化传统紧密相连,不可分割。习语中的文化因素往往是翻译中的难点。语言是文化的载体,同时又是文化的重要组成部分。而习语又是语言中最活跃的因素,最敏感地反映了社会生活和社会思想的变化,是语言中最能反映文化特征的部分。本文试图借助语用学的理论,对英汉习语的翻译作一些探索。  相似文献   

4.
袁景丽 《科教文汇》2008,(11):243-243
习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式。本文所要讨论的习语是广义的,它们与文化传统紧密相连,不可分割。习语中的文化因素往往是翻译中的难点。语言是文化的载体,同时又是文化的重要组成部分。而习语又是语言中最活跃的因素,最敏感地反映了社会生活和社会思想的变化,是语言中最能反映文化特征的部分。本文试图借助语用学的理论,对英汉习语的翻译作一些探索。  相似文献   

5.
王海武 《内江科技》2008,29(5):35-36
语言是文化的载体,习语则是语言的精华。英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割。本文从地理环境、宗教信仰、社会习俗、历史文化等几方面分析了造成英汉习语不同的原因。  相似文献   

6.
语言是人类用来表达思想,传递感情的工具。语言中的词汇与民族文化息息相通。习语作为随语言发展变化而产生的精化,则是词汇中对民族文化的发展和变化最为敏感的部分。因此,一种语言词汇中的习语的发展和变化可以反映出这种语言的民族文化的发展史。英语是世界上词汇最为丰富的语言之一,英词习语形式简洁,语意精辟,渗透着浓浓的西方文化气息,交织着其他民族的影响,展示出了英语习语的特殊魅力。英语习语反映了当地人民的环境、生活、历史及文化,与他  相似文献   

7.
张爱文  张爱琳 《中国科技信息》2005,(14):203-203,208
每一种文化都有自己的一套独特的价值观念体系。它是“人们行为的规则、思维的方式.处世的哲学,演绎推理的模式,评价事物的规范、道德的标准等等”,它构成了该文化“民族性格的基石”(贾玉新,l997:59)。文化形成和发展的前提是语言,语言是文化及该文化价值观念体系得以反映的镜子。而习语则是语言的核心和精华。习语充分反映了“一个民族的地理、历史.社会制度.社会观点和态度”(邓炎昌,刘润清,1989:181),高度浓缩了民族文化的价值取向和信仰,是该民族祖辈历经时间检验总结所得的真谛,是该民族文化精髓的体现。因此,比较中英两种语言的习语可以深切体会到汉语和英语民族在传统价值观念方面的差异。  相似文献   

8.
习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式,最能体现一个民族的文化.它是语言文化的结晶,缺少了习语,语言特会变得索然无味.中英不同的文化使得英汉习语在表达上有很大差异,也使得翻译中容易产生误译,因此加强对英汉习语文化内涵差异的了解有着重要意义.本文在探讨英汉习语文化内涵差异的基础上提出了几种常用的翻译方法.  相似文献   

9.
语言是文化的载体,但同时它也是文化的产物,它具有深刻的文化内涵。而文化则不断将自己的精髓注入到语言之中,成为语言的文化,成为语言表现的基本内容。习语既是语言的精华,又是语言的缩影。英汉习语文化内涵十分丰富,但又迥然不同。本文试图通过实例说明英汉习语中蕴含的文化及其差异。  相似文献   

10.
肖燕 《科教文汇》2008,(10):182-183
语言是文化的一部分,习语又是语言中的精华。本文将从结构、音韵和喻体几个方面对英汉两种语言的习语进行比较,并探讨英汉习语翻译的原则和方法。  相似文献   

11.
不同的民族,有着不同的习俗,不同的文化。数字习语更是鲜明地体现了民族文化的心理,传统与特色,它是人类社会发展中最基本、最重要的元素。因此,了解数字文化的内涵是正确应用英语数字习语的基础。本文将从一些具有代表性的数字入手,探讨其在英语习语中所体现的西方文化内涵和民族文化心理。  相似文献   

12.
王伟 《科教文汇》2011,(28):128-129
本文分析了英汉习语文化差异的主要根源。中英历史形成的文化差异,表现在习语上因生活环境、风俗习惯、宗教信仰、历史背景的不同所表达的意义存在着明显的差异。只有了解和掌握两个民族各不相同的文化渊源,才能顺利进行习语的翻译。  相似文献   

13.
姚敏 《科教文汇》2013,(17):94-95
某种语言在经过漫长的使用过程中,往往会形成其特有的表达形式,我们将之称为习语,其表现形式典雅端庄、用意深远,给人一种美的享受。作为每个民族文化的精髓,习语反映着各民族不同的风俗习惯。因此,本文拟从最能体现中西文化差异的习语着手,对习语教学所反映出的差异性进行深入研究,从而加深对不同民族文化特色的认识,.  相似文献   

14.
张弓 《科教文汇》2011,(17):130-131
习语中蕴涵丰富的文化信息,具有强烈的文化特征。习语是语言中独立而固定的特殊成分,是民族特色和各种修辞手段的集中表现。本文主要从英汉习语的由来、英汉习语的特点以及英汉习语的翻译等三方面进行了论述。  相似文献   

15.
本文致力于研究如何克服由文化环境影响下英语习语的翻译差异.本文首先陈述了英语习语的定义和分类以及文化特点,然后通过很多具体事例来阐明在讨论习语翻译的技巧时如伺利用文化知识.本文结论认为文化环境影响论能帮助获得更准确、生动的翻译.  相似文献   

16.
梁燕媚 《科教文汇》2011,(11):147-148
与动物有关的习语是世界各语言文化中不可或缺的组成部分,英语也不例外。英语学习者和使用者不可避免地碰到此类习语,充分了解其中的文化内涵并正确翻译以及使用,可进一步提高跨文化交际能力。本文以中文作为目标语,从翻译的角度对英文动物习语进行分类,并在此基础上探求相应的翻译方法。  相似文献   

17.
作为一种约定俗成的口语表达,西班牙语惯用语具有修辞多元、用词活泼、生动形象等特点,常以意想不到的引申义、转义令人印象深刻。纵观这些特色表达可发现,大多数都与人名息息相关,且背后的文化底蕴深厚,值得深度研究。此外,西班牙语学习者也常因其中的文化含义及其与母语的文化差异而遭遇学习难题、翻译难题。该文立足这一视角,以西班牙语惯用语中的人名为切入点,分门别类,追根溯源,厘清其引申含义的缘由,进而探索此类文化特色表达的翻译策略。  相似文献   

18.
文化的交流以语言为媒介,翻译是跨文化交流的桥梁。传统的翻译研究历来比较重视语言分析和文本对照,而对语言翻译过程中所涉及的文化现象则研究不够。成语是民族语言的精华,承载着浓厚的文化信息,普遍存在于社会风俗,宗教文化,历史典故,传统习俗等等文化体系中,是一个民族的文明,文化积累的精华与结晶。同时作为跨文化交际的重要手段,翻译要尽可能地最大限度地传递成语中的文化信息,更好地促进两种文化的交流。于是在此试图从文化翻译学的角度,从语用学的顺应论角度,从语言语境和交际语境的顺应来研究成语的翻译。  相似文献   

19.
赵亚琴 《中国科技信息》2007,(22):281-281,283
由于地理、历史、宗教信仰、生活习惯等方面的差异,英汉语习语承载着不少民族文化特色和文化信息。习语中的文化因素往往是翻译中的难点。文章试图对英汉习语的文化差异和翻译作一些探索。  相似文献   

20.
英汉习语的文化差异及互译   总被引:1,自引:0,他引:1  
为了使人们充分了解两种习语的文化差异及其互译,从生存环境、风俗习惯、价值观、宗教信仰、历史典故五方面对其进行了探讨。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号