首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
叶勤  陈博旺 《职业圈》2008,(24):185-186
英语中的否定句形式多种多样,给学生的理解和翻译造成了很大障碍。按概念,否定句可划分为全部否定、部分否定和双重否定以及含蓄否定。每种否定都有各自的特点.在翻译中不能忽视,否则会引起错误。  相似文献   

2.
文章系统深入地讨论了英语中否定转移的四种类型,本文详细地探讨了与之相关的几个值得注意的问题.  相似文献   

3.
笔者在韩国语基础语法教学中发现,韩国语中的否定式与汉语中的否定式有着很大的区别和不同,有些在汉语中认为是否定式的表现形式,在韩语中并不认为其是否定表现形式,而只是肯定表现形式的反义表现形式而已.文章对韩语中的否定式进行了探讨.  相似文献   

4.
否定类公示语是生活中常见的一类表达否定意义的公示语。根据否定的内容,可分为信息告知型和行为禁止型。行为禁止型又可根据交际目进一步分为公德维护型、安全保障型和混合型。在翻译时,译者要顺应交际场合和译文阅读者的认知语境,才能让译文更加准确、贴切,易于受众接受。  相似文献   

5.
翻译测试作为衡量教学翻译质量的手段,同时也是选拔翻译人才的重要工具.由于翻译测试的主观性很大,难以评估,翻译测试的研究少人问津.文章从翻译测试的结构效度入手,浅论翻译测试所应测试的翻译能力,以及通过命题形式和内容实现其结构效度.  相似文献   

6.
彭光锐 《职业圈》2011,(17):45-45
创建学习型党支部的重要意义一、创建学习型党支部是解放思想转变观念的需要。学习型组织理论提出“世界上唯一不变的是变革”就是要求人们克服因循守旧、不思进取的思想,不断地在“自我否定”中前进;“改善心智模式”,就是要求人们改变传统落后的思想方法和思维方式,开放自己,  相似文献   

7.
奈达翻译对等理论述评   总被引:1,自引:0,他引:1  
对等是翻译理论中的一个基本概念,也是当前翻译研究中的热点问题之一.奈达的翻译对等理论在各种翻译理论繁荣的今天,仍在理论和实践上具有存在价值和应用意义.文章就奈达翻译对等理论进行了阐述,同时对其局限性做了粗略评述.  相似文献   

8.
于丽丽 《职业圈》2007,(11):134-134
翻译句子是考试中分量很重的部分,翻译的好坏也是检验学生英语应用能力的重要标准和体现.要做好翻译,除了要打好坚实的语言基础、掌握翻译理论和技巧并多做练习外,了解英汉差异更重视,因为这是前提.英汉最大的差异是英语重形合而汉语重意合.有了解了这个差异,才能保证翻译的准确性.  相似文献   

9.
翻译标准是评价译作良莠的准绳,对翻译理论和实践有着积极指导的作用.要成为合格的译者,就必须熟悉翻译的标准.文章对中西方翻译标准的理论进行了综述并阐述了译者应具备的必要条件.  相似文献   

10.
歌曲翻译与其他翻译不尽相同,除歌词以外,歌曲翻译还受制于音乐.歌词具有诗意美和音乐美,歌曲翻译也必须体现作品的文学属性和音乐属性.从美学角度看,翻译实质上是一种审美活动.它是审美主体(译者)对审美客体(原作)的审美要素进行分析、综合、转化加工,直至完成的审美再现活动.译者(审美主体)应努力发掘出原作(审美客体)的语言(音乐语言和文学语言)所要表达的一切,把原作的神韵和艺术意蕴通过译语再现出来,使受众如同直接欣赏原作那样被打动,得到美的享受.  相似文献   

11.
地方文化的翻译传播是中国文化"走出去"战略的重要组成部分之一.正确、规范地翻译地方文化,向世界展示中国文化的魅力,是提高中国文化影响力与竞争力的重要手段.该文从大庆地方特色文化词汇日译的重要性和必要性入手,结合功能主义翻译理论,从文化传播的视角出发,探讨译者如何结合日语的特点,在翻译过程中合理利用翻译策略将地方文化词汇...  相似文献   

12.
文章的研究领域为商业广告标语的英汉互译.文章通过对翻译目的论中目的性法则的介绍和广告标语翻译的深入分析,证明了目的性法则能够很好地解决中英文广告翻译过程中由语言、文化、和意识形态差异所带来的一系列问题,从而发挥了良好的理论指导作用.在此基础上文章还尝试在目的性法则的指导下提出三种交际翻译策略,以期有助于改进广告标语译文的质量.  相似文献   

13.
文章通过分析以往经典电影和近年来极受欢迎的英文片名的翻译案例,对比归化理论和异化理论在电影片名翻译中的具体应用,提出了在电影片名翻译中应该遵循的四个原则,并试图找到一种符合中国人心理、文化接受能力和语言习得的翻译策略,从而探讨翻译理论和技巧在大众传播领域的重要作用.  相似文献   

14.
目前,我国翻译界的大多数学者认为直译和意译是既有区别又有联系的两种可行的翻译方法.文章从信达雅的角度对直译和意译进行比较, 可以得出如下结论:直译和意译本质上并无优劣之分, 但是意译更符合"信、达、雅"的翻译原则.  相似文献   

15.
马喆 《对外大传播》2010,(10):35-36
近年来,随着我国和区内翻译人才队伍的不断壮大,新疆陆续出版发行了一大批外宣品,值得关注的是,图书、杂志、期刊等外宣品的翻译质量良莠不齐,很多外宣品的中文选材不错,但是翻译质量亟待提升。外宣品翻译谬误百出1.单词拼写错误。  相似文献   

16.
陈映苹  杨尚英 《职业圈》2007,(19):58-59
文章从英语习语的归化与异化翻译的角度分析了归化翻译与异化翻译产生的不同译文效果及翻译功能.  相似文献   

17.
符仔华 《职业圈》2007,(23):73-74
随着中国经济逐步与世界接轨,加强对我国各地区投资环境的对外宣传显得尤为紧迫.保证翻译质量,使我们的对外宣传和对外交流合作取得积极的成果是广大翻译工作者的艰巨任务.  相似文献   

18.
语言、文化、翻译三者有着密切的联系.语言是文化的载体,承载着丰厚的文化内涵;翻译是帮助人们进行跨文化交际的必经之路.文章着重从文习、宗教信仰、历史典故、价值观等四个方面论述了文化差异对翻译的影响.  相似文献   

19.
王慧 《职业圈》2007,(11):125-125
不同的办学思想、办学定位、办学实力、办学特色和办学规模,决定了不同的外语学院具有不同的内涵.文章从以上角度出发,对"外语学院"的译文进行了精心收集、整理和分析,提高对翻译研究和翻译实践的认识.  相似文献   

20.
双关语历来是汉英翻译的一个难点,文章首先指出其可译性, 然后在对双关语翻译的困难和局限性分析的基础上,探讨了双关语英译的几点技巧和方法.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号