首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英语专业本科翻译教学的一个重要目标是培养学生的翻译能力。传统的以译品为取向的翻译教学模式通过教师的讲解输入传授语言和翻译知识,忽略学生的主体性。以过程为取向的翻译教学模式以教师指导的学生自主学习为核心,以帮助学生建构知识、发展能力为宗旨,综合运用独立学习和合作学习方式实践翻译知识和技巧,并对其过程进行分析、评价,发挥学生的主观能动性,学生通过反思学习内化翻译能力。  相似文献   

2.
翻译过程教学法以发展学生翻译能力为出发点,通过倡导学生自主地完成学习任务,在学习过程中体验进步,培养合作精神,从而达到培养实用型、学习型翻译人才的目标。而形成性评估重视对学生学习进展进行评价,追踪学生学习过程,重视评价信息的及时反馈,旨在通过经常性的测评,提高学生的学习效率,并改进教师的教学水平。形成性评估切合了过程性翻译教学法的特点,在实际教学过程中大大提高了学生的自主性与教学效果。  相似文献   

3.
民办本科院校英语专业的系列翻译课程以提高学生的翻译能力为教学目标,是实施应用型英语人才培养方案的重要组成部分。在分析民办本科院校英语专业翻译教学存在的主要问题的基础上,本文提出"教学翻译"和"翻译教学"兼而有之的翻译教学定位,认为新的建构主义翻译教学模式应以提高教师跨学科的理论素养、构建学生的多元学习模式、强化翻译实践训练和增加翻译职业与翻译技术知识为其实施途径。该模式不仅能提高学生的翻译实践能力,对英语专业教学改革也具有积极的作用。  相似文献   

4.
随着科技进步和经济的不断发展,当今社会对翻译人才的需求与日俱增。本文探讨了翻译教学中的自主学习模式,研究如何使面授教学与自主学习相结合,激发学生学习主动性,以提升学生的翻译实践能力。  相似文献   

5.
英语翻译一直是独立学院学生大学英语学习中较薄弱环节。本文作者以自己所在的院校为例,分析了目前学生英文报刊翻译中出现的问题,并提出了相应的策略来提高学生的英文报刊翻译能力,为英语报刊新闻翻译策略提供了有价值的参考意见。  相似文献   

6.
本文分析了非英语专业学生 ,英语翻译能力欠缺的原因 ,指出 ,教师及学生在学习过程中应注重翻译能力的培养 ,同时 ,学生应了解些基本的翻译理论及翻译技巧 ,并通过实例 ,列举出四点翻译技巧 ,最后 ,提出英语学习应“多思、多想、多悟”。  相似文献   

7.
本文主要论述了图式理论在汉英翻译教学中的应用,介绍了如何在课程中帮助学生构建相关的英文图式和双语图式,进而提高翻译水平。同时,探讨了基于图式构建的汉英翻译课程的教学模式,为更好地进行该课程的教学、提高学生的翻译能力和自主学习能力提出了建议。  相似文献   

8.
学生隐喻能力的增强有助于翻译教学质量的提高。教师可以从隐喻翻译的目标、指导理论、译文讲授、学生翻译实践及译文检测与评价等五方面进行具体的隐喻式翻译教学。这种以学生为中心的隐喻式翻译教学模式能增强学生在翻译实践中的隐喻认知能力及翻译能力,加速源语与目标语之间的转换过程,提高翻译教学水平。  相似文献   

9.
案例教学法在商务英语翻译教学中的应用   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着我国对外贸易的增加,各个贸易公司对商务英语人才的需求与日俱增。在进行商务谈判时翻译起着举足轻重的作用,因此翻译人才需要具有很强的实践能力和较高的专业素养。在教学时就应从传统的填鸭式教学方式转变为注重理论与实践结合的教学方式。案例教学法则是通过对典型案例的学习,让学生自主分析和讨论,利用所学的知识并辅之以扩展的内容,从而达到理论与实践的结合,灵活地掌握必备的技巧,这也是学习商务英语必不可少的一个环节。本文以案例教学法的理论为依据、以商务英语翻译的教学过程为研究对象,以提升学生对于实际问题的分析解决能力为教学目的来探讨案例教学法在商务英语翻译的教学中的实际应用。  相似文献   

10.
本研究将依托项目的教学模式应用于英语专业翻译教学中。该模式强调以学生为中心,在教师的指导下,在真实/模拟商业项目中互相协作,共同完成职业翻译的任务。本模式旨在提高学生综合翻译能力以满足市场对翻译人才的需求,并在教学理论和实践上为翻译教学提供借鉴。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号