共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
2.
3.
林玉山 《福建师范大学学报(哲学社会科学版)》2009,(3)
本文论述了语文辞书标注词类的重要性、中国语文辞书标注词类的情况,结合<现代汉语词典>和<现代汉语规范词典>标注词类情况,评析其分歧,提出辞书标注词类的一些看法. 相似文献
4.
林玉山 《福建师范大学学报(哲学社会科学版)》2009,(3)
本文论述了语文辞书标注词类的重要性、中国语文辞书标注词类的情况,结合《现代汉语词典》和《现代汉语规范词典》标注词类情况,评析其分歧,提出辞书标注词类的一些看法。 相似文献
5.
《校园英语(教研版)》2014,(16):174-175
当今词典标注混乱,既有碍于双语词典准确译义,又易使我们在使用过程中出现差错。本文仅从我们日常使用的高频率词汇"是"一词出发,具体分析各类词典对其的标注,并通过查询"国家语委语料库"及"北大语料库"的调查结果出发,对"是"一词重新译义,最后,指出词类标注正确性的重大意义。 相似文献
6.
7.
耿瑞程 《兰州教育学院学报》2011,(6):46-47
《现代汉语词典》(第五版)中对"展览"的词类划分定位在动词范畴内,但是通过在语料库的调查,发现"展览"同样也可作为名词使用,本文将以基于使用的语言学理论为理论基础,探讨"展览"的词类归属,以期对词典编撰带来帮助。 相似文献
8.
《现代汉语词典》(2005版)几个词类标注商榷 总被引:1,自引:0,他引:1
<现代汉语词典>(2005版)在吸收近年来汉语语法研究成果的基础上,对现代汉语词汇作了全面的词类标注.但是,有几个词的词类标注还不够准确,如"憋气""发端""廉价"和"眼红",本文根据语言事实和语法学界公认的词类划界标准对它们进行分析,对这些词的词类标注作了补充和修订. 相似文献
9.
杨丽姣 《云南师范大学学报(哲学社会科学版)》2010,42(1):47-52
词类信息对词义的自动识别与标注有重要的意义。现代汉语词典(第五版)为例词标注了词类信息,并分词类立义项,这为通过词类区分词义提供了便利。本文通过对词典中多义项词的词类情况进行分析,探讨了通过词类区分词义所能取得的作用和效果。词类区分词义的作用通过使用词类区分词义和语素义、使用词类缩小词义判断的范围表现出来。词典中,一部分多义词可以通过词类确定唯一义项,一部分词可以通过词类减少义项的数量。本文结合现代汉语词典和词义标注语料数据,对这一问题进行了量化分析,指出了通过词类区分多义词词义所能达到的效果。 相似文献
10.
《外国语文》2017,(1)
在现代汉语语法和词典研究中,概括词的兼类问题最为棘手,其中具有自指用法的概括词兼类问题尤甚。主流观点坚持兼类要尽可能少的“简约原则”,把分析语普遍存在的概括词语法多功能现象视为汉语特有的词类多功能现象,从而造成汉语词类“类无定职”的困境。从双层词类范畴化理论视角分析,发现上述观点已对现代汉语词典的词类标注和现代汉语语料库的词性标注产生消极影响:现代汉语词典中兼类词条的数量被人为减少,造成现代汉语兼类现象远远少于现代英语的假象;对于规约化自指用法的表征,具有对称语义关系的词条在同一部词典中的词类标注自相矛盾、在不同词典之间相互矛盾的现象突出。因此,取消自指词项兼类禁令是解决汉语词类问题的重要出路。 相似文献
11.
胡华 《南昌教育学院学报》2012,(7):152-153
"such"在英语中的词类范畴属性问题给语法分析提出了挑战。本文根据ICE-GB真实语料库的相关观点,认为传统语法将其两分为限定词和代词的做法有失公允。基于词类的分布特点来看,"such"应该划为形容词,属于一种边缘形容词成员。 相似文献
12.
侯颖 《兰州教育学院学报》2011,(6):26-27
《现代汉语词典》(第五版)中对“展览”的词类划分定位在动词范畴内,但是通过在语料库的调查,发现“展览”同样也可作为名词使用,本文将以基于使用的语言学理论为理论基础,探讨“展览”的词类归属,以期对词典编撰带来帮助。 相似文献
13.
《校园英语(教研版)》2015,(14):206-207
本文首先对十多部汉英词典对"天赋"一词的译义进行了调查,发现其中存在一些令人困惑的问题,于是进一步对六部大中型汉语词典对"天赋"的释义进行比较研究,归纳出其中的义项,同样发现汉语词典中的解释也有待商榷。因此,作者利用"现代汉语语料库"及"北大语料库",对"天赋"的使用情况进行了检索,并对检索结果加以分析,尝试着给"天赋"一词提供相对全面准确的释义。目前,无论是汉语词典还是汉英词典都在词类标注、词的准确释义方面存在一定问题。因此,本文希望通过个案研究起到抛砖引石的作用。 相似文献
14.
郑秋娟 《苏州教育学院学报》2007,24(4):25-27
《关于〈现代汉语词典(第5版)〉词类标注的说明》一文将"几、许多"归为数词,将"第一、第三"归为序数词,值得商榷。前者与目前语法学界的普遍看法相乖离,较好的处理是:"几"为疑问代词,"许多"为形容词。后者与《现代汉语词典(第5版)》所述不一致,"第一、第三"为表序数的词组而非序数词。 相似文献
15.
16.
本文运用语料库的研究方法,对对外汉语教材<博雅汉语>中级冲刺篇中动词、名词、形容词的使用情况进行了调查研究,通过统计数据我们发现,其中部分动词和形容词具有名词用法.但是,在词典和教材生词表上并未将这些动词和形容词归入兼类词,也未标明其具有名词用法.本文试图通过描述这些动词、形容词的分布状态概括出其共性. 相似文献
17.
张建红 《四川教育学院学报》2011,27(7):69-72
通过对几部具有代表性的大中型汉英词典的调查,发现汉英词典对"巧遇"的词类标注多有矛盾和冲突。鉴于此,采取语料库的研究方法,从基于使用的语言理论和词类范畴化视角出发,对"巧遇"的使用模式进行调查,结果表明"巧遇"经过词类范畴化这一动态过程在汉英词典中应处理为动名兼类词。 相似文献
18.
杨冬梅 《语文学刊:高等教育版》2008,(5):102-104
词类活用是对现代汉语现成的语法规则的突破和“偏离”,是汉语词性相对自由的特点的具体体现。本文拟从现代汉语词类活用的语法角度,以名词、形容词、动词为主要研究对象作较为完备探讨,试图廓清一些争议未定和模糊不清的认识,以期对现代汉语词类问题的进一步深入研究有所裨益。 相似文献
19.
词类划分是现代汉语教学与研究中最重大的问题之一。现代汉语的词跟西方语言的词相比有许多独特之处,这就使得汉语的词类划分成为一个老大难的问题,至今仍然没有一部权威的全面标明词类的现代汉语词典,这不得不令我国的教师、学生、中文信息处理工作者以及外国朋友们感到遗憾和焦急,笔者又学习了新发表的有关词类的论著,现在把自己对于现代汉语词类划分的思考写在下面,敬请指正。 相似文献
20.
由于汉俄两种语言的词汇在词类的划分和遣词造句等方面的习惯存在着差异,在俄译汉过程中,如果机械地按照原文词类翻译会使译文显得生硬、别扭和不流畅,这时就可以采用词类转换法。科技俄语文本中的名词、动词、形容词、副词、代词等在翻译成汉语时,有时为了符合汉语的表达习惯,在译成汉语时可以转换成其他词类。但是在实际应用中,应遵照汉语的表达习惯和具体的需要进行适当的处理。 相似文献