共查询到20条相似文献,搜索用时 359 毫秒
1.
尹明福 《桂林师范高等专科学校学报》2014,28(4):148-151
莫言的代表作《丰乳肥臀》中儿童视角的情景描写蕴含了大量的陌生化现象,它使该作品表现出一种特有的文学性,达到了意外的效果.文章以俄国形式主义即陌生化理论为基础,以中英文版《丰乳肥臀》中的儿童视角情景为例,对比研究著名汉学家兼翻译家葛浩文再现文学陌生化的方法和策略. 相似文献
2.
胡冬东 《济南职业学院学报》2013,(4):104-107
《丰乳肥臀》是莫言笔下的一部长篇巨著,莫言曾说要了解他的作品,首先需要阅读《丰乳肥臀》。葛浩文作为莫言作品译介的首席翻译家,于2004年翻译完并出版了该书的英译本。然而,由于译者和原作者之间不可避免的差异性,译文或多或少还是出现了语言、文化、篇章层次上错误的翻译。根据施莱尔马赫的传统阐释学观点,误译是不可避免的。本文通过将《丰乳肥臀》一书与其英译本进行对比分析,列举出了五种误译情况。 相似文献
3.
4.
新历史主义叙事的模范文本——《丰乳肥臀》叙事视角分析 总被引:1,自引:0,他引:1
莫言的小说《丰乳肥臀》被认为是新历史主义叙事的模范文本,具有文学史的典范意义,而作为叙事性文学作品,它在叙事层面的典范性却受到了一定程度的忽视。要较好地理解《丰乳肥臀》,就要通过文本细读,以叙事视角探索为切入点,分析其在叙事学层面上典范意义得以实现的途径及其美学价值。 相似文献
5.
杨荷泉 《湖北大学成人教育学院学报》2010,28(6):52-55
莫言的长篇小说《丰乳肥臀》以现代叙事的多重视角,立体化展示了一个母亲及其家族的生命历程。由于书名和内容的敏感,作品一发表就引起了文坛的误读和争论。作为一部被法国文学评论界盛赞的小说,作品中一个个中国年画似的丰乳肥臀意象,不仅仅是生命力强盛的母性象征,更是我们这个古老民族历史甚至是整个人类文化的象征。 相似文献
6.
生命意识在莫言的创作中表现得一直都很强烈,从《透明的胡萝卜》、《红高粱》开始,到《白棉花》、《红蝗》、《欢乐》,再到《丰乳肥臀》,无不体现着作者浓郁的生命情结和作品强烈的生命气息。然而学术界很少有人对《丰乳肥臀》中的生命意识做过比较全面的论述和研究。通过抒写苦难、解构正史英雄神话、构建自由性爱的天空、批判现代“文明”四个方面体现出《丰乳肥臀》强烈的生命意识。 相似文献
7.
王飞白 《佳木斯教育学院学报》2014,(4):371+373
本文以安德烈·勒菲弗尔的改写理论为理论基础,以葛浩文《丰乳肥臀》英译本为对象,通过对比译作与原作中的文本,分析了意识形态,诗学以及赞助人等因素对葛浩文《丰乳肥臀》译本的影响。研究表明,该译本是葛浩文对原文本的一种改写。在翻译《丰乳肥臀》的过程中受到了意识形态、诗学和赞助人因素的影响和制约,这些因素在一定程度上操控着葛浩文对翻译策略的选择,对上述影响因素的分析能对中国当代作品外译提供借鉴。 相似文献
8.
本文以小说《丰乳肥臀》中英文版为语料,梳理中国文化负载词的翻译,同时从译者的翻译美学和原文的语言特征探讨影响译者翻译策略的各种因素。 相似文献
9.
比喻修辞是写作和生活中最常用的修辞,本文对比喻修辞格进行归类和阐述,结合莫言小说《丰乳肥臀》,浅要分析比喻修辞,帮助大家了解比喻修辞在语言上的独特魅力。 相似文献
10.
杨甜 《常州师范专科学校学报》2014,(4):27-31
《丰乳肥臀》从面世以来就备受争议,但是不可否认它是一部描写家族苦难的史诗性著作。文章选取了文学永恒的主题之一---苦难,并以此为出发点,从物质苦难和精神苦难两个方面分析《丰乳肥臀》的苦难主题意蕴,进而探析莫言苦难主题创作的成因以及由此折射出的作家的民间关怀意识。 相似文献
11.
莫言的长篇小说《丰乳肥臀》是20世纪中国最具深度的叙事佳构之一。“丰乳肥臀”作为性别特征。成为女性命运的转喻象征。它所负载的血淋淋的命题,在作家竭尽陌生化想象的话语系列中凸现无遗。“丰乳肥臀”与女性苦难之间的符号契约,具有某种难以避免的宿命性质。表明历史野蛮的自在性无时无刻不在戕害着女性,非理性无时无刻不在出卖人性并顽固地阻碍现代明、现代理性的到来。 相似文献
12.
刘广远 《锦州师范学院学报(哲学社会科学版)》2004,26(1):32-33
在众多汉语写作者当中,莫言有自己的“个性”的声音。如小说《红高粱》是一部“个人化”的战争史;备受争议的《丰乳肥臀》是作家自己非常推崇的作品,莫言说:“你可以不看我的其他作品,但你一定要看我的《丰乳肥臀》”。小说对历史进行了解构和重建;《檀香刑》可以称为“通俗小说”,其叙事方式、情节设 相似文献
13.
《兰州教育学院学报》2017,(11):155-156
中国传统文化提倡的生态和谐和伦理冲突在莫言作品中有着深刻的表现力。本文从乡土情结、隐喻中的伦理和生态翻译多角度,对比分析莫言的《丰乳肥臀》和葛浩文的译本,探析文学、语言、文化在作品中的体现及译者如何再现,以期为文学翻译研究提供参考。 相似文献
14.
15.
16.
托尼·莫里森,获得诺贝尔文学奖的第一位非洲籍美国女性作家,其魔幻现实主义的创作风格自成一派。其作品不仅着眼于非洲大陆,更延伸至整个人类社会。其魔幻现实主义手法源于拉美,但根植于非洲大陆,将二者有机的融合起来,形成了莫里森式的独特艺术风格。她的作品广泛传播于世,要想了解其魔幻现实主义写作手法的精妙运用,必读《宠儿》。诺贝尔奖获得者莫言,在魔幻中巧妙地融入了"高密东北乡"的民俗习惯,创造出了具有中国特色、中国味道的魔幻现实主义。《丰乳肥臀》是其代表作。二者虽均受到拉美影响,但所结合的实情不同,创作风格自然迥异。本文将以《宠儿》和《丰乳肥臀》这两部小说为例分析二者写作手法的异同。 相似文献
17.
《宠儿》、《丰乳肥臀》这两部经典文学著作都以塑造母性的伟大形象而备受推崇,不论在什么时代、什么国度、用什么语言书写,感人至深的母爱都在这两部作品中得以最好的抒发。两位母亲通过对自己孩子的种种关爱凸显了其伟大的形象,爱儿主题贯穿了整部作品,两位母亲的女性身份也得到了颠覆。 相似文献
18.
《丰乳肥臀》中的上官鲁氏和《女娲》中的李玉儿是两类母亲形象的典型代表,折射出两位作家不同的叙写策略和相异的文化心理,男人是在写女人,女人是在写自己,男女两性和谐发展依然任重而道远。 相似文献
19.
该文以莫言的小说《丰乳肥臀》及葛浩文的英译本为语料,分析英译本的特征。通过文本细读,发现译者对原文进行了大刀阔斧的改动,体现了译者"翻译即重写"的翻译本质观。 相似文献
20.
该文以莫言的小说《丰乳肥臀》及葛浩文的英译本为语料,分析英译本的特征。通过文本细读,发现译者对原文进行了大刀阔斧的改动,体现了译者“翻译即重写”的翻译本质观。 相似文献