首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
"网络热词"是热门网络词汇,反映了一个国家、一个地区在一个时期人们普遍关注的问题和事物,它作为一种社会现象和现实的文化存在不容忽视,这些新词为我们提供生动表达的同时也给翻译者带来巨大挑战。如何保留其新意又不失其准确性,该文从翻译的功能对等理论出发,结合网络热词的实例进行研究。  相似文献   

2.
热词作为一种词汇现象,反映了一个国家、一个地区在一个时期人们普遍关注的问题和事物。热词具有时代特征,反映一个时期的热点话题及民生问题。随着中国经济社会的发展和科技水平的提高,大量的网络热词不断涌现,这些网络热词在给人们带来很多欢乐的同时,也给对外文化交流带来了很大的影响。因此,本文尝试对中国网络热词的英译进行研究,并根据奈达的功能对等理论,提出网络热词的翻译可使用直译、意译和音译的方法,以此让外国友人进一步了解中国的社会发展和最新的文化动向。  相似文献   

3.
网络热词"给力"成功从网络转型进入人们的社会生活,这一现象值得人们关注。模因论(Memetics)是一种基于达尔文进化论解释文化进化现象的新理论,为人们理解语言及文化发展变化提供了新的视角。从模因论的角度分析网络热词"给力"成为强势模因的原因,可得出"给力"的广泛模仿和使用是语言内部和语言外部因素共同作用的结果。  相似文献   

4.
“网络热词”是热门网络词汇,反映了一个国家、一个地区在一个时期人们普遍关注的问题和事物,它作为一种社会现象和现实的文化存在不容忽视,这些新词为我们提供生动表达的同时也给翻译者带来巨大挑战。如何保留其新意又不失其准确性,该文从翻译的功能对等理论出发,结合网络热词的实例进行研究。  相似文献   

5.
近年来,网络热词作为一种崭新的语言方式和文化景观,已越来越多地引起语言学界的关注。要形神兼备地翻译网络热词,就要把握网络热词的特定意义和超越语义之外的文化内涵。本文从研究网络热词的来源和特点出发,探讨了网络热词的英译原则和方法。  相似文献   

6.
本文首先介绍了关联理论及关联翻译理论,而后分析了网络热词的形成及特点,最后在遵守网络热词翻译特点的基础上,提出了网络热词翻译的主要策略,这对于未来网络热词的翻译有一定的指导意义。  相似文献   

7.
王妍 《考试周刊》2012,(67):18-19
网络热词“给力”的翻译是当下人们关注的新热点,从语际转换的社会功能机制来看,“gelivable”这一译法能成为最受欢迎、使用范围最广的一种译法就不足为奇了。  相似文献   

8.
随着计算机和互联网技术的不断发展和创新,网络已经得到了普及,它渗透到了人们生活和工作中的方方面面。目前,英语也受到网络的影响,产生出以往没有的诸多新的网络热词,这种构词法和翻译技巧已经逐渐被大众所认可。因此,本文对网络英语新词进行探讨,分析了网络英语新词的构词法和翻译技巧,希望能够给相关从业人员一些启发和帮助。  相似文献   

9.
《莆田学院学报》2015,(6):71-74
简介翻译目的论和网络热词概念,举例说明以翻译目的论三原则为出发点的网络热词英译策略,即:回译法、直译法、意译法和注释法。  相似文献   

10.
<正>"风乍起,吹皱一池春水。"网络热词的出现以及一夜爆红,常常令人惊叹不已。伴随党的十九大的胜利召开,又一批时政性网络热词以迅雷不及掩耳之势刷屏,成功融人我们的生活。这些网络热词不仅直接反映了某一个或某些社会领域所关注的热门现象或热点事件,而且深深影响着人们的价值观念、思维方式以及行为习惯。根据近日中共中央办公厅、国务院办公厅《关于深化教育体制机制改革的意见》提出的"健全立德树人  相似文献   

11.
该论文主要研究网络热词及流行语英文翻译方法,通过搜集整理网络热词和流行语进而对构词方法进行比较、分析、总结,得出网络热词及流行语英文翻译方法主要有:完全汉语拼音式翻译法、来源于发音的翻译法、汉语拼音和英文混搭合成法、运用英语构词法、中式英语翻译法、直译和意译等。  相似文献   

12.
社会发展突飞猛进,新词语的产生也是越来越快。词语作为语言的载体,在中跨语际交流中承担着对外传播的职能,因此,"新词"、"热词"的翻译举足轻重,同时"新词"、"热词"因其极具时代特色和文化因素,翻译起来难度更大,应予特别重视。  相似文献   

13.
近年来,社会对民生问题的关注使得许多民生类词汇频繁出现于新闻之中。这些热词往往短小精悍却内涵丰富,是翻译中的热点和难点。然而,生态翻译学就这些民生类新闻热词提供了翻译策略。本文将从生态翻译学中的语言维、文化维和交际维三个层面对民生类新闻热词进行分析,并依照标准优化这些新闻热词的翻译。  相似文献   

14.
自从有了网络,网络热词便应运而生。从纯粹搞笑的囧雷,到充满关注和质疑躲猫猫俯卧撑,从杯具的黑色幽默式控诉,到打酱油的无奈批判,从虚拟世界到现实生活,网络热词简明精要地记录着我们的生活。在刚刚过去的2010年,自然也少不了红遍网络的热词。  相似文献   

15.
在2015年两会上,网络热词"任性"一夜走红。两会译员张蕾将"任性"翻译为"capricious",广受网友追捧。本文以尤金·奈达的"功能等效"理论为指导尝试分析两会上"任性"的翻译。  相似文献   

16.
近年来,网络发展迅速,深入地渗透到人们的生活当中,网络语言的传播广泛而迅猛,尤其是在网络中流行的一些热词更是被越来越多地使用在日常生活当中.本文讨论了网络热词的特点及其对现代汉语词汇的积极影响,认为对于网络热词应该持“海纳百川,有容乃大”的态度去接纳,并引导其健康发展.  相似文献   

17.
"坑爹"是2011年以来的网络热词,和其他年度热词不同的是它到目前为止仍被广泛使用,并表现出强大的衍生能力。随着使用群体和领域的不断扩大,"坑爹"的义项也迅速扩展,这些不断衍生的义项之间存在比较强的规律性。义项扩展是语境因素和内在认知机制推动的结果。  相似文献   

18.
近年来,随着互联网的快速发展,网络平台涌现出了一批又一批标新立异的网络热词。网络热词作为一种社会语言现象,更新速度快,文化依存度高,带有强烈的时代特征和中国特色,使得其英译成为一大难题。本文尝试从创译原则及理论角度出发,总结归纳多种切实可行的翻译策略及技巧,探索如何把握网络热词的特定意义和超越语义之外的文化内涵,形神兼备地翻译出具有中国特色的网络热词。  相似文献   

19.
作为网络热词的"神曲"在最近几年被赋予了现代意义,并引发了广泛的关注与讨论。而在随后的发展中,出现了许多冠以"神曲"之名的"神曲式"产品,音乐质量和音乐诉求已经和最初的"神曲"南辕北辙。本文试图通过介绍与分析,探求"神曲"到"神曲式"产品的转变原因。  相似文献   

20.
语录     
《教书育人》2015,(5):5
从"热词"看2014年度大众的关注热点——赫琳撰文指出:过去的2014年,社会大众最为关注的是什么?中国教育报理论周刊与武汉大学中国语情与社会发展研究中心共同策划,推出《从"热词"看2014年度大众的关注热点》年终特稿。武汉大学中国语情与社会发展研究中心课题组,通过互联网搜索记录、报刊监测统计和一些重要网络媒体的征询调查等,对2014年度人们普遍关注的国内问题进行了系统的梳理和分析,提取热词,从中可以洞察社会大众的普遍关切和诉求。以下  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号