共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
东西方饮食文化存在着较大差异;中国的饮食文化博大精深,许多菜名文化蕴含丰富,这给菜单的英译带来较大的困难;基于此,菜单的翻译要跨越中西方语言和文化上的双重障碍,想要让英美人理解并接受中国菜名,翻译时必须遵循一些相关的原则。为此我们提出一些翻译技巧可供鉴赏。 相似文献
3.
准确的菜单翻译不仅可以引起食欲,也可以弘扬中华民族的饮食文化,本文从中国菜名的命名特点出发,依据菜名的翻译原则来探讨菜名的翻译技巧。 相似文献
4.
5.
中文菜单的英译关系到民族饮食文化的弘扬与发展。转换生成语法为中菜英译提供了坚实的语言学基础,逆转换理论是中菜英译准确性的有力保障。本文通过对中式菜名和英式菜名的语言特点和命名特点的比较,介绍如何运用逆转换的翻译理论准确将中式菜名译为英式菜名,以更好地弘扬中华饮食文化。 相似文献
6.
云南民族饮食文化与旅游 总被引:1,自引:0,他引:1
云南民族饮食文化是人类饮食文化的“活化石“.也是中国饮食文化的重要而特殊的组成部分和世界饮食文化的瑰宝。云南民族饮食文化与旅游业相结合,对提升民族文化经济价值.促进旅游业发展,无疑有着广阔的市场前景。 相似文献
7.
8.
9.
中国饮食文化早已成为中国传统文化中重要的组成部分,不仅成为中国人构筑自我民族认同的有力工具。中国饮食文化内部存在着较为明显的以区域为基础的地方风味菜系。区域饮食文化作为区域文化的重要组成部分,也构成一个区域的人民自我认同的一种工具。 相似文献
10.
11.
12.
13.
饮食文化是中国悠久历史的重要组成部分,内容丰富、博大精深。现在越来越多的外国游客来到中国并对中国菜很感兴趣。因此,中式菜肴的准确英译在传播中华饮食文化上起着重要的作用。 相似文献
14.
《西藏科技》2016,(7)
藏族饮食文化历史悠久,在长期的历史发展过程中形成了自己独特的饮食文化特点。随着中国社会经济的快速发展和西藏旅游业井喷式发展,藏族饮食文化面临前所未有的机遇和挑战,在保持传统特色的基础上,藏族饮食文化不断创新和发展,在与周边各国和各民族的交往交流交融中,藏族饮食文化的嬗变表现尤其突出,在表现方式上显现特色为核心,交流交融为主线,创新发展为目标,在传承传统饮食文化的同时,不断适应市场的需求和自身发展的内在要求,使藏族饮食文化在服务民众的同时,打造特色旅游饮食文化的品牌,把藏族饮食文化与藏族历史、歌舞等联系起来,使藏族饮食文化在西藏经济社会发展中发挥着应有的社会和经济效益,为藏族饮食文化的可持续发展奠定了坚实的现实基础。 相似文献
15.
对于一种文化事象,从不同的视角可以窥见其不同的文化特征。从文化承传的角度考察中国传统饮食文化的主要特征,对于探索中国传统饮食文化的承传与创新,具有一定的启示。 相似文献
16.
17.
18.
19.
作为文学翻译的最高形式,诗歌翻译历来被翻译界争论较多。而许渊冲先生对诗歌翻译提出了新的理论、策略与方法,这对中国古典诗歌翻译的实践无疑有很大的帮助。本文以翻译目的论为理论基础,通过目的论的三原则探讨许渊冲对中国古典诗歌翻译的策略与方法,并认为许渊冲的翻译方法与策略是由翻译目的论决定。 相似文献