首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
作为非专业英语教学培养的五种能力(听说读写译)中最难也是最高层次的技能,非英语专业大学生的翻译能力正越来越受到重视。而解决非英语专业学生翻译能力提高的问题也成了大学英语教学中一项艰巨而又棘手的任务。本文将以PACTE翻译能力构成模式为基础,从心理要素出发,分析影响非英语专业学生翻译能力提高的原因,有针对性地提出相应的解决策略,以帮助非英语专业学生突破瓶颈,提高翻译能力。  相似文献   

2.
本文通过分析我国目前的大学公共英语教学现状及非英语专业学生翻译能力,探讨大学英语教学中设置翻译选修课程的可行性,认为我国的大学英语教学中应当开设适合非英语专业学生的翻译选修课,以其进一步推动大学英语教学,培养学生良好的翻译能力。  相似文献   

3.
本文通过分析我国目前的大学公共英语教学现状及非英语专业学生翻译能力,探讨大学英语教学中设置翻译选修课程的可行性,认为我国的大学英语教学中应当开设适合非英语专业学生的翻译选修课,以其进一步推动大学英语教学,培养学生良好的翻译能力。  相似文献   

4.
王萍 《科教文汇》2007,(8X):77-77,85
面对大学英语教学中翻译教学缺失的现状,对学生在翻译中暴露出来的翻译技能的缺乏进行了分析,并就如何提高非英语专业学生翻译能力提出了几点建议。  相似文献   

5.
关于非英语专业学生翻译技能缺乏的思考   总被引:1,自引:0,他引:1  
面对大学英语教学中翻译教学缺失的现状,对学生在翻译中暴露出来的翻译技能的缺乏进行了分析,并就如何提高非英语专业学生翻译能力提出了几点建议.  相似文献   

6.
王翡 《科技风》2011,(9):185-186
本文从翻译能力的内涵出发,结合英语专业的情境因素对英语专业学生的翻译能力培养进行探究,从双语能力,非语言能力,策略能力和专业工具使用能力四个方面提出了对英语专业翻译教学的思考。  相似文献   

7.
翻译能力的高低是衡量一个英语专业毕业生是否达到培养目标或者说是否合格的重要指标。英语专业精读是一门综合英语技能课程,其主要目的在于培养和提高学生综合运用英语的能力,所以如何提高学生的翻译水平,就成为了英语专业精读课教学中不可忽视的一个环节。本文从翻译在精读教学中的重要性的角度出发,深入探讨了如何在精读课中有效地训练学生的翻译能力。  相似文献   

8.
李春燕 《科教文汇》2008,(8):104-104
翻译能力的高低是衡量一个英语专业毕业生是否达到培养目标或者说是否合格的重要指标。英语专业精读是一门综合英语技能课程,其主要目的在于培养和提高学生综合运用英语的能力,所以如何提高学生的翻译水平,就成为了英语专业精读课教学中不可忽视的一个环节。本文从翻译在精读教学中的重要性的角度出发,深入探讨了如何在精读课中有效地训练学生的翻译能力。  相似文献   

9.
马淑君 《科教文汇》2009,(29):182-182
翻译教学是高职英语教学的重要组成部分,也是不少高职生的薄弱环节。本文针对高职学生基础普遍不好的问题,阐述了翻译中需要注意的两个基本问题,并结合教学实践阐述了提高高职学生翻译能力的几点措施。  相似文献   

10.
常晓华 《科教文汇》2011,(22):126-126,152
本文通过调查研究分析了在传统教学模式下非英语专业大学生翻译能力低下的原因,进而指出在信息化教学已成趋势的今天,大学英语教学应该与时俱进,打破传统的教育模式,指导学生合理运用网络资源,提高他们的翻译水平。  相似文献   

11.
张玉娥 《科教文汇》2011,(7):106-107
传统的本科英语专业翻译教学,以“教”为中心,容易形成学生被动接受的局面.无法激发学生的学习积极性和学习动机:而建构主义教学观指导下的翻译教学。让学生成为学习的主体。学生通过独立思考与翻译、小组讨论、译文评析等活动.真正参与到翻译教学活动中来.增强了学习兴趣.提高了翻译能力。  相似文献   

12.
翻译教学一直以来是英语教学中的一个薄弱环节,英语专业学生虽然经过系统的学习,但在翻译实践中仍然出现较多语法方面的错误。教师应结合本校学生的特点采用适合他们的教学策略,提高学生的实际翻译能力。  相似文献   

13.
尚路平 《内江科技》2014,35(12):96-96
英语专业学生思辨能力不佳状况已引起许多专家学者的关注,而分析这一问题的原因则是解决问题的首要步骤。以翻译课的教学为例,本文拟从课程设置、教学方法和考核方式三个角度对英语专业学生的思辨能力不高的原因进行分析,以期为问题的解决提供前期基础。  相似文献   

14.
伴随我国经济的快速发展,以及对外贸易发展进程的不断加快,英语专业越来越受到高等院校的关注,推动了我国对外贸易的发展进程。在英语专业中,学生的翻译学习环节发挥重要作用,是提高学生口语能力的主要途径。长期以来,在英语专业教学的过程中,教师也在不断完善教学方法,虽然取得一些成效,但是仍旧存在诸多的问题和缺陷,学生翻译能力并没有得到有效提升。这就要求教师应重视翻译教学环节,改进和完善教学方法,转变以往的教学理念,提高学生的学习兴趣。同时要求学生强化自身知识,运用多样化的翻译工具,探索更好的翻译方法,达到更高的翻译水平。本文主要阐述了如何提高英语专业学生翻译水平,进而不断提高学生的翻译能力。  相似文献   

15.
杨瑞玲 《内江科技》2010,31(6):56-56
在大学英语翻译教学现状分析的基础上,对在大学英语教学中如何提高学生的翻译能力的教学进行了探讨,提出对现行教学大纲进行必要的修订,对教学内容作进一步的改革,注重学生学习文化意识的培养等建议。  相似文献   

16.
为了适应新形势下社会对人才翻译能力的要求,翻译教学成为大学英语教学的重中之重。然而目前的大学英语翻译教学中仍存在一些问题,影响了教学效果。加强翻译教学,以培养学生的翻译能力,是当前翻译教学的重点。  相似文献   

17.
英语口头表达能力的培养成为英语教学的关键,大学英语教学中应给予口语教学充分的重视,必须采取有效的教学方法,灵活多样地开展口语教学。针对非英语专业大学生口语能力薄弱的现状,提出了一些解决方法,希望可以提高学生的口语能力。  相似文献   

18.
通过对大学英语教学中翻译技能培养现状分析,结合教学实例探讨了翻译在英语教学中的作用.翻译是语言基本功之一,是大学英语教学中不可缺少的重要组成部分,将翻译教学很好地融入大学英语教学过程中,不仅可以培养和训练学生的翻译能力,也可以提高教学质量,真正使学生综合运用英语这一语言工具能力得到全面的提高.  相似文献   

19.
大学英语教学和学生翻译自主能力养成   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文介绍了造成学生翻译能力薄弱的原因,分析了教学过程中学生常犯的翻译失误问题,并提出了提高翻译能力的一些对策。  相似文献   

20.
于志明 《科教文汇》2008,(26):136-136
高职院校以培养高级应用型人才为己任,英语专业学生的翻译能力是其应用能力的体现,是核心能力,是听说读写能力的综合运用。文章分析了翻译能力的构成,阐述了翻译能力培养的原则,提出了翻译能力综合培养的途径和方法,并探讨了几个相关的问题。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号