共查询到20条相似文献,搜索用时 375 毫秒
1.
本文通过初步探讨隐藏在民族思维现象背后的哲学基础,分析英汉思维差异的形成及其在语言上的表现,进而探索英汉互译中排除思维方式消极干扰的途径。 相似文献
2.
试析英汉思维差异在句子层次上对英汉翻译的影响 总被引:1,自引:0,他引:1
由于英汉民族所处的文化背景不同,导致人们在思维方式上出现很大差异,这些差异在很大程度上影响了学生的英汉翻译学习。笔者从英汉思维差异的角度出发,探讨英汉思维差异在句子层次上对中国学生英汉翻译的影响,以使学生能够注意到这种差异,掌握英汉句子的特点,提高英汉翻译能力。 相似文献
3.
本文从英汉思维模式的差异出发,探讨了思维差异对英语写作的影响,指出在大学英语写作教学中要加强中西思维差异意识,使学生对英汉两种思维对语言的影响有清楚的认识,以便在写作时排除汉语思维的干扰,提高运用英语思维和写作的能力. 相似文献
4.
5.
语言与思维关系密切。英汉两种语言思维方式差别甚远。但是高职学生由于没有认识到两种语言思维方式的差异,造成了写作上的困难和错误。本文试图通过错误分析模式,在写作课上培养高职学生的英汉思维差异意识的敏感性。 相似文献
6.
翻译不仅是一种语言活动,同样也是一种思维活动,思维是翻译活动的基础,对翻译活动能够产生重要的影响。英汉思维方式对比在中英翻译教学中的应用,能够有效提升学生的翻译质量,培养学生的英语思维能力。文章主要对英汉思维方式对比在中英翻译教学中应用的意义和措施进行分析,以期能够帮助学生更好的学习英语,提升学生的英语翻译水平。 相似文献
7.
由于不同文化的差异,不同的思维方式,英汉名词词组扩展在方式和运用上都有很大的不同,而这些差异,给外语教学和翻译造成很大的障碍。因此,在外语教学中,我们要注意不同文化和思维方式对语言的影响,理解和认识英汉名词词组扩展的“同”和“异”。本文拟对英汉名词词组的扩展进行分析和比较,旨在帮助我们了解它们的差异,以便自如地进行名词词组的扩展。 相似文献
8.
东西方文化差异制约着人们对英汉词语的理解与翻译,同时,英汉词语的理解与翻译蕴含着丰富的文化内涵.本文的目的在于引起读者对英汉文化思维差异的注意,在跨文化交际中保持文化意识的警觉. 相似文献
9.
中西方民族具有不同的文化背景,在思维方式上存有一些差异,而思维方式差异是造成语言差异的一个重要原因.本文通过时比英汉两民族的思维差异,概述了这种思维差异时各自语句表达的影响. 相似文献
10.
11.
12.
13.
14.
15.
英汉思维的差异与翻译 总被引:5,自引:0,他引:5
本文从语言、思维与翻译的关系入手,分析了英汉两种思维方式的差异及其在语言上的表现,并提出了在词和句子层面上对与思维方式相关的英语表达在汉译时的具体操作方法。 相似文献
16.
语言与思维密切相关,思维支配着语言,语言也影响着思维。汉英民族不同的思维模式致使两种语言在表达上存在着相当大的差异。由于很多中国学生没有意识到这种差异,造成了在写作中"中式英语"比比皆是。本文通过对英汉思维差异的分析,提出了摆脱这种问题的方法。 相似文献
17.
英语和汉语分属于两个不同的语系,而且英汉两种语言在思维方式和语言表达方式上有很大差异,造成句子的语序也有所差别.本文就英汉句子中状语位置的差异作了一些总结,从而分析英汉语言的差异和对汉英翻译的影响及对策. 相似文献
18.
本文根据中英文在语境、结构、思维的不同和主语在两种语言的不同表现形式,归纳总结了英汉互译时主语的翻译方法。 相似文献
19.
语言是思维的主要载体和表现形式,思维差异引起语言差异,本文从英汉思维差异探讨英汉语篇差异,旨在帮助二语教学和习得中的语篇交际。 相似文献