共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
《佳木斯教育学院学报》2015,(7)
形合与意合是英语和汉语两种语言之间不同的语言组织手段和特点,是两种语言之间最重要的差别之一。英语重形合,强调结构完整与形态上的严谨,汉语重意合,强调内容和表达意思的完整。本文介绍了形合与意合的具体含义以及二者在英汉翻译中的影响,简述了英汉翻译中的形合与意合、二者在英汉翻译中的结合以及英汉翻译中由形合到意合的转变。 相似文献
2.
刘亮 《襄樊职业技术学院学报》2011,10(4):77-79,83
在汉英思维方式对比的基础上,论述了中国古诗中意合手段的应用以及英译中形合手段的应用。提出在深刻理解和把握原诗的基础上,完成翻译过程中汉语意合与英语形合的转换与重组。 相似文献
3.
形合与意合是语言构建的外在表征,是英汉两种语言最显著的区别特征之一。英语重形合,汉语重意合,体现了两种语言使用的规约性与普遍性,在语篇层面,英语意合法与汉语形合法的使用,反映出语言使用的特殊性与相对性。翻译时,既要考虑目的语语言的规约性与普遍性,也要考虑语言使用的特殊性与灵活性,根据语法、语义与语用需要,在形合的显性连接与意合的隐性连接之间进行转换。 相似文献
4.
《校园英语(教研版)》2015,(28)
本文从英汉对比中的形合与意合出发,在对形合与意合的对比分析中揭示了英汉两种语言在形式上和思维上的不同,给出了其对英语教学的启示,指出英语的学习在关注语言形式的同时,也应该涉及文化和思维上的内容,并提出了对英语教学的建议。 相似文献
5.
蒋樱 《中国校外教育(理论)》2009,(8)
本文从形合与意合的特点入手,介绍了英汉两种语言在语言学上的一个重要区别:英语形重合,汉语重意合.并通过翻译理论与实践的结合,探讨了形合与意合在英汉互译中的运用. 相似文献
6.
于艳红 《安阳师范学院学报》2004,(3):121-124
英语连词作为一种结构词,其功能意义明显强于其词汇意义.英语句法关系重形合,汉语句法结构多用意合.只有连词才能充分体现出英汉之间形合与意合的差别.英汉语之间的形意转化,关键也在连词的处理上.本文简要谈了英语连词的特点、英汉两种语言形合与意合的差别,并在此基础上探讨了英语连词的汉译方法,如省译与增补、转译等. 相似文献
7.
本文针对汉英翻译中引起中式英语的一个主要原因——意合与形合进行分析,回答了什么是意合和形合,为什么汉语是意合而英语是形合;并且,对于由于意合与形合的差异所引起的汉英翻译的问题提出了具体对策,以期减少中式英语的产生。 相似文献
8.
9.
吴萍萍 《湖北广播电视大学学报》2010,30(1):112-113
形合与意合是英语和汉语的主要区别之一,很多学生正是弄不清楚形合与意合在句子里的表现,导致写出的英语句子不地道。本文着重分析了形合与意合在英语和汉语句子中的表现,意在让学生在弄清这个区别的基础上写出正确、地道的英语句子。 相似文献
10.
张军平 《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》2010,39(3):135-140
《红楼梦》是古典文学史上的一株奇葩,其两个英译本(杨宪益译本和大卫.霍克斯译本)同样也是译坛的经典之作,曾被众多的翻译家和翻译爱好者欣赏和点评。笔者从形合与意合的研究角度出发,探讨了《红楼梦》的翻译艺术,并通过《红楼梦》英译本的比较,分析了形合与意合机制产生的内在动因。论文认为,英语重形合、汉语重意合的特点体现在《红楼梦》的翻译过程中,并为译者提供了阐释空间。 相似文献
11.
研究发现,形合(hypotaxis)与意合(parataxis)的翻译方式是翻译学研究领域中的重要课题。就母语与英语两种语言在语段层面上的对比发现,两种语言存在的本质性差异是,母语重意合而轻形合,英语则重形合而轻意合。1."意合"与"形合"的概念"意合"的意即意义,意合即追求意义的整合,不求逻辑的严密。"意合"是不借助形态和形式词,强调逻辑关联和意义关联,同时通过文章中的某个 相似文献
12.
刘忠华 《陕西理工学院学报(社会科学版)》2014,(3):86-89
诗"合韵"是甲部字在个别情况下以其另外一个音与乙部字押韵的情况。"合韵"并非异部音近押韵。由于合韵字在个别诗句中的实际押韵音与本音异部,导致出现合韵字与所协字在韵部系统中是异部的现象。合韵之"分""合"有特定的含义。 相似文献
13.
英语的"形合"与汉语的"意合"是这两种语言的一个重要区别.本文通过比较汉、英两种文化的不同哲学思维特征.结合实例分析了汉语"意合"、英语"形合"的语言特征,提出了在汉译英时应该更注重使用形合策略,在英译汉时要注意使用意合手段. 相似文献
14.
形合与意合是英汉最重要的差异之一,但大部分学生在汉译英过程中因对形合与意合的特点了解不深入,而造成译文不地道。该文将以《地球上的王家庄》译本为例,主要通过多个短句的处理、无主句的处理以及语序和词序的调整这三个方面,探讨英汉形合与意合差异对汉译英实践的影响,并研究汉译英过程中针对形合与意合差异而普遍采用的翻译策略。 相似文献
15.
探讨合球运动的开展现状,阐述了高校开展合球运动与促进高校体育教学改革的关系.结合合球运动在我国的普及程度和高校的实际情况,为高校开展和发展合球运动提出积极措施. 相似文献
16.
刘念 《乌鲁木齐成人教育学院学报》2007,15(1):56-60
语言学界和翻译界普遍认同形合与意合是英汉语之间最重要的区别特征。汉语以意合为主,形合为辅,以意驭形;而英语以形合为主,意合为辅,以形制意。文章具体分析了意合形合在英汉语言中的种种现象,并剖析了其内在成因。通过对比分析,论述了英汉句法结构上的这种异质特点,阐述了这种差异对英汉翻译教学的启示。 相似文献
17.
介绍了SOI/Pyrex玻璃静电键合的实验过程和实验现象,利用电流表对静电键合电流进行测量。发现埋氧层厚度越厚,键合电流越小,键合波扩散速度越小。提高键合电压,能有效增大键合电流及加快键合速度。实验也表明玻璃表面溅射铝层对键合产生较大影响。理论分析了产生这些现象的原因,得出埋氧层厚度和键合电压与静电力的关系式。还提出从阳极引一探针电极到SOI器件层,提高玻璃耗尽层与器件层之间电压,实现厚埋氧层SOI片与玻璃键合的方法。 相似文献
18.
合球运动在我国高校开展及发展对策研究 总被引:1,自引:0,他引:1
探讨合球运动的开展现状,阐述了高校开展合球运动与促进高校体育教学改革的关系.结合合球运动在我国的普及程度和高校的实际情况,为高校开展和发展合球运动提出积极措施. 相似文献
19.
刘康宁 《中学数学教学参考》2011,(1):113-116
分与合是一种辩证关系,以分求和,以合制分,分合并用,体现了转化统一、相辅相成的辩证思想.在数学解题中,巧妙地运用“分”与“合”的策略,往往能收到事半功倍的效果.裂项法是一种常用的解题技巧,已有不少文章对此做了全面系统的论述,本文仅通过实例谈谈几种合项策略在证明不等式中的作用. 相似文献
20.
赵善青 《青岛教育学院学报》2010,(3):55-58
在语言学和翻译学的研究中,普遍认为形合与意合是英语和汉语两种语言最重要的区别之一,英语表现为形合,而汉语表现为意合。形合和意合的差异对英汉翻译实践有着重要的指导作用。 相似文献