共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
语言作为一种特殊的社会现象,它应社会生活的需要而产生,又随时间、地点和环境的改变而变化。本文以报刊标题这一特定的语域为出发点,运用语法学和社会语言学的基本理论,分析该语域中的缩略语、宾语带入及同形异义等语用现象。 相似文献
4.
英语中双关语产生的幽默是以一种文字游戏的形式,出其不意地把互不相关的双重含义同时结合起来像用而造成的幽默效果。双关语可分为同形异义词(homonym)和同音异义词(homophone)。同形异义词是英语语言中的一词多义现象。同音异义词即发音相同,意义却相异的词。 相似文献
5.
魏玮 《语文学刊:高等教育版》2014,(9):52-54
本文选取了日常生活中使用频率较高的几组汉日同形异义词,通过具体考察分析,对比其词义异同,深入挖掘其差异产生的原因,并厘清二者之间的联系和相互影响. 相似文献
6.
刘立华 《黑龙江教育学院学报》2007,26(4):155-156
在翻译方法中,对比翻译在汉日翻译中占有重要的地位。日汉形义相同的词、同形异义词、异形同义词、日语独有词、多义词等在翻译实践中需要运用不同的对比翻译方法。 相似文献
7.
8.
中国和日本两国自古以来就在政治、经济和文化等各方面进行相互交流和学习。因此,语言表达上也就会产生一些相近的表达方式,甚至出现了同形词。但随着中日各国文化的发展,同形词的词义也产生了相应的变化。而本文主要是针对中日同形词中的同形异义词进行比较研究,希望可以对日语学习者起到一定的帮助作用。 相似文献
9.
金玲 《南昌教育学院学报》2011,26(4):166-167
从日语的词汇来看,现代日语中仍然保留着许多汉字及汉语词汇,而且许多词汇除发音与现代汉语不同外,字形却相近或相同,我们就把汉日语言中这些词汇称为中日同形语.中日同形语是中日两国文化交流、互动的产物.汉语和日语中的汉字词汇,虽然都使用了汉字,但是这些汉字用在不同的语言体系中,必定也会产生一些不同的含义和用法. 相似文献
10.
汉语和世界上其它语言一样,随着人类社会的产生而产生,随着人类社会的发展而发展,因而作为汉语组成部分的词就不可避免地出现一些变化。古代汉语中的许多词,现代汉语只继承了它的词形,但词义却有明显的差异,这种词就叫做同形异义词。同形异义词在中学古文中表现为以下四种类型。一、古今同是一个单音词,但词义却不同。 相似文献
11.
王丽娜 《南昌教育学院学报》2011,26(2):152-153
汉语和日语是两种不同的语言体系,但是两国都使用汉字,而且在各自的语言中产生了大量字形相同的词汇,即中日同形词。然中日同形词中有部分是意思相同的,也有许多似同又不尽相同的,更有些是意思完全不同的。因此,中日同形词是中日两种语言的一个客观存在,也是日语学习和日语教育中的一个不可回避的问题,而同形词里最复杂、最难掌握的同形类义词则是更值得我们深入研究和探索。本文使用误用分析的方法探明汉语对以汉语为母语的日语学习者们中日同形类义词习得方面的异同,最后试着对中日同形异义词的教学提出建议。 相似文献
12.
欧阳健 《湖南科技学院学报》2005,26(7):205-207
日语由于中日语言文字的历史渊源联系,其中有大量的汉字及日汉同形词,但由于各种原因,其日汉语意义并不完全相同(同形异义词、字)。这些同形异义词(字)也是造成日汉跨文化、语言交际障碍的重要因素(词汇困惑)。本文拟以日汉“同形异义词(字)”为例,对日汉跨语言交际中的词汇困惑及其对策进行分析、论述。 相似文献
13.
于涛 《徐州师范大学学报(哲学社会科学版)》2010,36(6)
等效翻译所追求的目标是译文读者能和原文读者获得相同的信息,持有相同的态度,产生相同的效果.原文和译文中人际意义是否能正确的传递是实现等效的关键.评价意义是语篇人际意义的核心部分.评价系统资源的运用是实现语篇人际功能的重要手段.作为语篇分析的工具,评价理论对语篇翻译有着重要的意义.因此翻译过程中原文和译文能否实现评价意义的对等是衡量语篇是否实现等效翻译的一个重要标准. 相似文献
14.
《兰州教育学院学报》2018,(5)
现代汉语词汇中由后一个音节读作轻声而产生的双音节同形异义词数量可观、特征鲜明,有其独特的规律。基于轻声的双音节同形异义词可以分为概念义相关和无关两类。对于前者,轻声是在原词词义基础上产生新义、固定新义的常用手段。 相似文献
15.
同形异义指形式相同但意义不同。相同的一个词、短语或句子往往能表示两种或多种不同的意义。例如:今年正好晦气全无财帛进门做酒缸缸好作醋坛坛酸这句悬挂于财主正堂的吉词经过两种不同的切分,产生出两种绝然相反的含义。 相似文献
16.
刘浩然 《中国校外教育(理论)》2008,(8)
委婉语作为一种重要的修辞手法和交际手段大量存在于英汉语言中.任何民族的委婉语的产生都有其特定的历史文化背景.本文通过语言实例对英汉语言中相同交际目的的委婉语进行了尝试性的对比,分析各自的民族文化异同. 相似文献
17.
蔡利妮 《湖南城市学院学报》2005,26(4):106-107
日汉两种语言存在许多同形异义词,对这些词不加以区分的话,就不能正确理解日语,给语言交流带来阻力,因此有必要对日汉同形异义词加以辨析。 相似文献
18.
日汉同形词是指汉语和日语都在使用且标记相同的词。同形词固然会给汉语母语者理解和使用日语带来一定的方便,但同形同义词毕竟是少数.更多的同形词为同形近义词或同形异义词。它们会给汉语母语者的翻译造成很大的干扰,以致出现误译。本文试从中日汉字词的对比研究出发,探讨日汉同形词在日汉翻译中的正确处理。 相似文献
19.
傅志海 《忻州师范学院学报》2008,24(1):129-131
在语言学中,递归是指相同结构成分的重复或层层嵌套.功能句法中讨论的两类递归(线性递归和嵌入递归)同样存在于语篇结构中.语篇结构的递归具有可选性和理论上的无限性两个特点,这使得实际语篇的结构既有一定的基本规律又富于变化.研究递归性可以把握语篇结构的基本模式和变化规律,有利于理解语篇和生成合乎规范的语篇. 相似文献
20.
金香梅 《聊城师范学院学报》2011,(5):120-122
汉语和日语中有很多同形异义词。日语学习者经常受汉语影响,在学习和运用同形异义词的过程中容易出现误解词义或误用现象。应该指导学习者有层次性、阶段性地构建关于同形异义词的知识框架。在教学活动中充分结合关于同形异义词的各方面知识,指导学习者从不同侧面、不同层次了解同形异义词 相似文献