共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
借用词化模式理论和语义成分分析法,分析英汉"思考"类动词的核心语义、语义构成、语义容量和词化偏好,发现英汉语中的"思考"类动词在语义成分及结构上既有共性,也有个性。结论支持罗思明(2007)对Talmy词化模式的修正建议以及对英汉运动事件动词词化模式为"动作+方式+X"的主张。"核心"与"外围"语义成分的划分及其对应的词化模式对其他词类均具有普适性。 相似文献
2.
3.
4.
沈晓云 《语文学刊:高等教育版》2013,(12):32-34,67
近年来翻译领域的研究不再限于文学、美学角度,更多转向语言学角度.随着认知语言学的兴起,有关英汉运动事件的研究成为重要课题.翻译英汉运动事件的译者需要将原文的运动事件还原为一定的认知语义结构,再词汇化为译入语相应的形态-句法结构.本文通过对欧·亨利的英语原版小说《警察与赞美诗》及其汉译本中的运动事件表征研究,探讨英汉运动事件的表征特征及其对翻译的影响,据此提出相应的翻译策略. 相似文献
5.
6.
张宗洁 《安徽科技学院学报》2010,24(4):77-81
英汉语中存在大量"走"类动词,本文借用词化模式观点和语义成分分析法来探讨英汉"走"类动词的语义核心,语义成分,语义容量和词化偏爱,发现这两种语言中的"走"类动词既有语义共性,又有语义个性,表现出不同的语义成分、语义容量和词化偏爱。 相似文献
7.
宋文辉 《常熟理工学院学报》2020,(3):53-66
Talmy所创建的宏事件词化模式类型学跟生成语义学有一定渊源,但其理论比生成语义学的词汇解构更强调事件概念结构整体的构造和凸显模式,并强调不同语言表达相同概念结构时形态句法上的系统差异。而以词项特征为核心关注点的运动事件词化模式研究,偏离了上述传统,分析结果存在偏差。判定一种语言是哪种构架类型,不能仅靠表达运动事件的句法结构的核心动词的类型,而应关注表达路径的句法成分的句法地位、语义划分精度和结构复杂度。由此可知,现代汉语路径动词作核心动词的动趋式并非现代汉语不属于典型附语构架语言的证据,指示性和非指示性路径动词共现的确是现代汉语凸显的语言类型学特征,特别是两类路径动词都作附语的情况,仅在少数附语构架语言中存在。 相似文献
8.
9.
杨焱 《常州师范专科学校学报》2010,(3):80-84
文章通过对比《庄子.内篇.逍遥游》三个英译本译文若干不同之处,分析其采用的不同翻译方法,指出典籍汉英翻译应重视场景还原、运动事件再词汇化、融合译法、弥补文化空缺等翻译策略。 相似文献
10.
11.
曾伟婷 《黑龙江教育学院学报》2014,(7):132-134
方言词汇是作家们刻画人物形象、还原原文语境和增强作品真实性的重要手段。作为土生土长的山东高密作家,莫言能够娴熟地运用当地方言。其作品《红高粱》通过方言词赋予小说生动的人物形象和丰富的文化特色。译者葛浩文(Howard Goldblatt)在正确理解方言词汇的基础上,采用多种翻译策略,力求再现原文方言词汇的语言效果。基于此,通过实例分析,探讨葛浩文《红高粱》译本中方言词汇的翻译策略。 相似文献
12.
梁锦祥 《华南师范大学学报(社会科学版)》2006,2(2):79-86
轻动词理论的研究发现,动词的词汇化过程中,轻动词和主要动词的组并等一系列语法过程可能在词汇层面隐性地进行,也可能在句法层面显性地进行。不同层面的词汇化过程造成了英语动词put和汉语“放”对主语等成分的要求宽松不同。汉英之间的这种差异,是由于英语中的轻动词是形态性成分,而汉语的轻动词则是属于语义性成分造成的。 相似文献
13.
"词化"这一术语集动态演变过程与静态演化结果于一身.借用词化理论和语义成分分析法,本文着重讨论了荚汉"哭"类动词的语义成分及词化偏好.研究有以下三点发现:一是英汉"哭"类动词享有共同的语义成分组合模式,即"核心意义+方式+原因+口型+持续时间",但内部语义容量及词语感情色彩有差异;二是英汉"哭"类动词词化偏好不同;三是词化过程伴随着语义成分的增加,消减、合并及词性的转移. 相似文献
14.
现代汉语运动事件的词汇化模式是一个倍受争议的话题,相关的研究很多,但多为非实证的推论,少有研究探讨不同类型的汉语运动事件的特点。基于此,有必要采用实证的方法,探讨汉语自我运动类和致使运动类运动事件的词汇化模式。文章研究发现,与英语和西班牙语相比,汉语在自我运动类和致使运动类运动事件表达上均表现出特有的个性。结果表明,汉语最好能归属于"均势框架语言"类别。 相似文献
15.
余文都 《黄冈师范学院学报》2010,30(2):68-71
被称为“乡土寻梦者”的沈从文,其乡土小说具有深厚的历史文化背景和文化情怀。1929年所作的小说《萧萧》被享有崇高声誉的翻译家戴乃迭(Gladys Yang)译为英文。本文从汉英两种文字间的四种语义关系的角度,以《萧萧》的戴译本对原文一些词语的英译为例子,探讨汉英两种语言在词汇层面上的差异,以及翻译的对策,旨在帮助初译者们在汉英翻译过程中寻求和采取恰当的方法。 相似文献
16.
章华霞 《淮南师范学院学报》2006,8(2):28-31
英汉语中存在大量的“笑”类动词。文章采用词化理论和语义成分分析法,着重探讨了英汉“笑”类动词的语义成分和词化模式。研究发现核心语义成分决定这些动词的语义场归属,外围语义成分用来区分它们之间的差异。英汉“笑”类动词在语义成分和词化模式上既存在普遍性,又存在特殊性,这类动词的词化模式可概括为“动作 方式 (情态) 原因(目的)”,但具体词语的词化模式存在各自的特征。 相似文献
17.
许多语言学家和心理学家认为,运动在人类的思维中具有特殊的作用,研究运动对于揭示语言的本质和人类认知的奥秘都有重要的意义。从语言学的角度来看,语言学家自然会期望所有语言都有表达运动的方式,都有描写各种不同运动的方式。心理学家Miller和Johnson-Laird(1976:527)认为,运动动词是"所有动词中最具动词特征的词",是"动词中最纯、最典型的词"。这种观点的逻辑延伸就是今天所说的"方位主义"。方位主义假设,运动为其他更抽象的认知域提供了认知框架,是研究其他认知域的基础。因此,研究运动、运动动词、运动的表达方式都具有特殊的意义。本文将首先论述运动及运动的结构,然后根据B. Levin对运动动词的划分,基于运动事件框架,探讨不同类型运动动词的语义、语用、认知特征以及运动事件的词汇化与概念化。 相似文献
18.
史曼 《常熟理工学院学报》2023,(6):38-45
世界诸多语言存在作格交替现象。多数研究认为呈现该现象的动词为施事不特定的使役类动词,然而汉语和日语中施事特定的活动类动词亦呈现该现象。关于其原因,前人多从动词的体貌结构进行分析,然而可交替动词的体貌结构并不完全相同。基于词汇语义学的事件结构理论,以“方式”“结果”语义要素为准可以对汉语和日语的动词词汇化模式进行统一分类,进而可以对两种语言活动类动词作格交替的语义机制做统一解释。 相似文献
19.
运动动词是所有英语动词中最具动词特征的词.对运动动词的研究有利于揭示语言的本质和人类认知奥秘.本文基于Talmy提出的运动事件框架及词汇化模式类型学理论,探讨英语和汉语中运动动词和路径运动动词的共性和差异. 相似文献