共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
关联理论认为,语言的交际过程是一种明示-推理的过程。在关联理论的框架内,动态的口译行为就是口译人员对说话者通过明示手段提供的信息进行推理,推断出说话者的交际意图,从而对译语进行判断选择,以确保听者可以通过相似的推理过程理解源语信息的交际意图。通过寻找最佳关联,口译人员能够准确地理解并传递说话者的交际意图。 相似文献
2.
吴亚运 《淮北职业技术学院学报》2013,(6):107-109
关联理论认为交际是在明示-推理模式下进行的.话语理解即听话者通过处理说话者的明示行为进而推理出其交际意图的过程.人的理解差异与话语期待要求更加明显的明示行为.以“杨澜访谈录之李开复”为例,论析访谈节目中说话者用到的明示手段及其作用. 相似文献
3.
关联理论从认知的视角阐释了交际的实质,认为交际实际上是一种“明示-推理行为”。对说话人而言,交际是一种明示过程.说话人将要强调的信息通过某种手段把信息意图明白无误地展现出来;对听话人而言,交际又是一个推理过程.即根据说话人的明示行为,结合认知语境进行推理,获知说话人的交际意图。文章以关联理论的明示一推理理论为框架.解读了明示一推理机制在交际中的实际运用。 相似文献
4.
5.
言语交际是一个涉及交际双方的明示-推理过程,明示与推理是同一交际过程的两个方面。误解产生于话语生成与话语理解的双向互动中,交际双方均是误解产生的潜在根源。说话者的明示话语是语境假设及推理的依据与前提,为误解的产生提供了可能。本文以电影对白为例,对导致言语误解出现的说话者因素进行了具体分析,并指出说话者如何规避误解,顺利进行交际。 相似文献
6.
7.
关联理论对英语双关语的解读 总被引:2,自引:0,他引:2
曲家丹 《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》2005,38(6):122-124
人们常常不直接表达自己的思想,而是通过一些间接的方式来表达,双关语就是其中之一。对双关语的解释我们多采用Austin的言语行为理论和Grice的合作原则。关联理论认为交际是一种明示推理的过程,是听话者对说话者的意图进行识别的认知过程。采用关联理论对英语双关语进行分析,从而解释为什么发话者或受话者要使用双关语及如何问接表达其交际意图。 相似文献
8.
9.
语用预设的表达者与释话者通过明示推理原则生成和理解语用预设并在结构层面上体现.通过有意识地引导间接释话者(此处指听力学习者)从语用预设的说话者(包含表达者和直接释话者)明示的语音语调、词汇、句法和语篇,推理并预测隐含的说话者的信息意图与交际意图,得出隐含结论,从而理解说话者要表达的真实意图.在回顾前期对大、中学听力教学衔接研究的基础上,引导刚进入大学校门的听力学习者通过关注语用预设在结构层面上的表现,驭用明示推理的方式辅助学习,将听力理解从被动学习变成主动参与,从而实现大、中学听力学习的顺利过渡. 相似文献
10.
李金鑫 《南昌教育学院学报》2012,(8):159-160
汉英口译作为明示-推理交际过程,主要涉及说话者、译员和受话者三方的明示和推理。由于交际各方语言和思维方式不同,译员在口译过程中必须注重汉英语言结构上的差异、译语表达及受话者的需求,以求最好地传递说话者的信息和交际意图,提高口译的质量和听众满意度。因此,口译教师在教学中不但要培养学生中英句子结构快速转换能力,同时也要注意在动态的交际中进行口译教学,而不是单纯依靠口译结果进行学生能力评估。 相似文献
11.
意图幽默是交际者有意发出的作为言语行为使用的幽默。关联理论作为阐释人类交际与认知的理论,把交际看成一个明示———推理的过程,它对意图幽默具有强大的解释力。本文用关联理论对意图幽默进行分类解释。 相似文献
12.
严阿勤 《泰州职业技术学院学报》2010,10(6):102-104
关联理论认为交际是一种明示-推理的过程,是听话者对说话者的意图进行识别的认知过程。英语双关是一种间接表达交际意图的语言形式,具有双重语境的特点。理解者通过对表层含义的层层推理,推翻原有的假设,产生新的语境假设,最终找到最佳关联,领悟双关语的含义。因此,关联理论对双关语具有很强的解释力。 相似文献
13.
关联理论认为交际是一种明示推理过程,是听话者对说话者意图进行识别的认知过程,能有效地解读广告语言中的双关修辞运用。本文从关联理论视角出发,以英汉广告实例探析广告语言中的双关语运用。 相似文献
14.
张英杰 《辽宁教育学院学报》2008,(9):161-162
语篇翻译是一个涉及源语作者、译者与目标语读者的“双重明示推理交际”过程,也是跨语际的一种解释性运用。语篇翻译的效度取决于最佳关联:译者必须有效传达原作者的交际意图,使得翻译尽可能地类似原作。从关联角度来说,翻译实际上就是认知语境的转换。 相似文献
15.
张英杰 《辽宁教育行政学院学报》2008,25(9)
语篇翻译是一个涉及源语作者、译者与目标语读者的“双重明示推理交际”过程,也是跨语际的一种解释性运用。语篇翻译的效度取决于最佳关联:译者必须有效传达原作者的交际意图,使得翻译尽可能地类似原作。从关联角度来说,翻译实际上就是认知语境的转换。 相似文献
16.
高杰 《锦州师范学院学报(哲学社会科学版)》2010,(2):134-137
话轮沉默是一种常见的非言语交际手段。话轮沉默的关联性在明示一推理框架内.其语用功能在交际过程中具有信息意图和交际意图。而交际意图需要语境预设才得以实现。 相似文献
17.
余丽君 《湖南城市学院学报》2013,(4):82-84
语言是一个涉及信息意图和交际意图的明示—推理过程,翻译是一个对语言进行认知推理的交际过程。原文提供最大的关联信息,译者则根据语境或认知环境对信息进行推理,选择关联性最大的假设,获取最佳关联。为再现原作的信息意图和交际意图,译者可采取各种翻译策略,以达到最佳翻译效果。 相似文献
18.
苏广莲 《宿州教育学院学报》2011,14(4):88-89,92
作为一种独特的语言现象,双关语以其模糊性、多义性和具有双重语境等独特之处,在交际中比其它修辞手法更加值得关注。关联理论认为交际是一种明示推理的过程,是听话者对说话者的意图进行识别的认知过程。采用关联理论对英语双关语进行分析,从而解释为什么发话者或受话者要使用双关语及如何间接表达其交际意图。在关联理论的框架下,本文对双关语做出尝试性阐释。 相似文献
19.
20.
奥巴马就职演说话语的认知语用分析 总被引:3,自引:0,他引:3
人类的交际行为是一个涉及信息意图和交际意图的一个明示——推理过程,演讲作为一种特有的人类语言交际形式,在一定程度上反映了人类交际的本质。拟以关联理论对奥巴马的就职演说话语进行分析,分析其话语与认知语境、认知效果和认知努力之间的关系,进而阐述人类交际的关联原则。 相似文献