首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
在与外来广告的竞争和对抗中,本土广告已自觉进入美学观念。本土优秀广告案例精品迭出,对于广告美学有着重大意义。中国文化和商业艺术的融合使本土广告透着外来广告所无法容纳的特有意趣美感和人文气质,成为本土广告全新的创作理念和美学观念,从而形成了广告鲜明独特的风格。  相似文献   

2.
译学探索与美学联姻,是我国译论的突出特色。广告语言是一种集文学、美学、心理学、市场营销学及修辞学等为一体的综合性艺术语言,本文旨在运用翻译美学的基本原理探析广告翻译的策略,即在翻译中应注重语言的音韵美、结构美、内涵美与文化美,从而提升广告语言的美感,展现独特的文化特色。  相似文献   

3.
开拓了一个新的学术领域──评王世德《商业文化与广告美学》张裕村王世德教授的新作《商业文化与广告美学》一书,理论根基深厚,立论高屋见瓴,是我国第一部正面论述商业文化学和广告美学的学术专著,开拓了一个新的学术领域。思维严密,理论性强,是《商业文化与广告美...  相似文献   

4.
从接受美学的角度,对广告翻译采用何种翻译策略进行了一番诠释。同时指出广告翻译应该注重译语读者(消费者)的接受,所以更应奉行“归化”策略。  相似文献   

5.
广告虽是以实用为目的和追求明确的功利价值的文化形式,但同时也具有一定的美学属性,并且这种美学属性也要与时俱进地受到新的历史语境的影响,比如后现代美学的影响,但在现行的广告文化研究中后现代美学对广告的影响的研究却比较薄弱。在后现代美学中,环境美学、媒介美学、文本美学对广告文化的影响更为直接,它们最大的影响可以归结为"互文美学"的广告应用,具体表现可概括为:与世界互文、与符号或意象互文、情节化叙事互文、与既有文艺作品互文、与字词谐音互文等。广告的"互文化"还涉及到更为复杂、广阔的意识形态批评等文化空间。  相似文献   

6.
广告作为商品经济的产物,通常研究其品牌形象和营销策略。作者则将广告置于现代都市文化的背景上,将其作为一种独特的都市文本解构其符号意义,进而展开美学阐释。以新的视角突出广告文本的技术性和艺术性及其相互作用,论述广告的审美价值。  相似文献   

7.
广告语言是广告的一个最重要组成部分之一。作为一种特殊的专门用途语言。广告语在词汇、句法、修辞各个方面都有着自己独特的文体特点和美学特征。英汉广告语言的美学特征主要通过各种修辞手段来实现,为了实现广告的劝说功能。各种修辞手段都被广泛地应用在广告中。英汉广告翻译的美学策略要求在翻译中尽可能利用不同语言的美学修辞。在不同目的环境下实现美的再现和拓展。  相似文献   

8.
介绍了传统美学和现代招贴广告的概念,论述了传统美学观念在现在广告招贴设计中的提醒及对现在广告招贴设计的影响,同时也简单的分析中国设计师作品中,时时流露出传统美学观的影响.中国传统美学中的审美追求潜移默化地影响着现代广告招贴设计思想,而广告招贴设计思想反过来又影响着传统民族审美观念.广告设计是美学艺术与科学技术结合的产物,而艺术与科学,又同属于广义的文化范畴,文化是人类社会历史实践过程中所创造文明与精神文明的综合.中国传统美术为现在设计的发展与创新提供了必要的文化内涵.  相似文献   

9.
由于各国语言和文化差异所带来的各种困难,翻译工作者要想准确而地道的完成广告语言的翻译就要具备语言、社会文化、民俗、美学、心理学、市场经济学、广告原理等多方面的知识,根据广告语篇的内容及表达形式选择正确的翻译方法,采用一些适当的策略及技巧将广告的个性表达出来,使翻译出来的广告语言兼具欣赏价值和市场效益.  相似文献   

10.
封琮  李娟  武广庆 《海外英语》2013,(5X):175-176
接受美学确立了读者的中心地位,在翻译界为翻译研究开辟了新天地。汽车品牌翻译作为广告翻译的一种,译名本身就体现了音韵美、形态美和意境美三个层面的美学特征。为此,在接受美学的视角下,汽车品牌的翻译策略主要体现为顺应目的语消费者群体语言习惯,解读目的语消费群体文化认知心理,和关照目的语消费群体的情感需求,从而最终实现汽车品牌翻译在接受美学层面地完美表达。  相似文献   

11.
with many international companies being founded, there is a growing need for efficient international advertising communication and translation. Due to the cultural difference between two languages, advertising translation is a great challenge for the translator. On this occasion, the functionalist approaches which allow enough freedom and flexibility of the translator can be the leading guidance in the advertising translation. This paper introduces the skopos features of advertisement translation, meanwhile, discusses the translation strategies of advertisement.  相似文献   

12.
广告充斥着现代社会的每一个角落。广告语言作为文化的载体,展现着不同国家和民族的文化特征及文化价值观。基于中英文化差异,中英广告语在语言风格、句子结构和价值观方面也各不相同。研究这些风格迥异的遣词造句,有助于我们更深层次地了解广告语所折射出的中英文化异同,尤其对广告语在国内及国际市场的成功具有一定的指导意义。  相似文献   

13.
广告语言应用基本要求有三。数词和数量短语、幽默诙谐语言和修辞格在广告中的应用。广告语言应用有探讨的广阔天地,其语言应该给消费公众一种愉悦情感,产生一种潜在的推动力量是首先应引起广告设计者注意的语言课题。  相似文献   

14.
英文广告语篇特点分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
广告是一种非常活跃的动态经济活动,更是一种以创新为基本要求的活动。英文广告语篇,以其独特的创造性与趣味性,已经成为英语的一个独特语言分支,以创新词汇和修辞方法为其主要特点。对英文广告语篇进行话话分析,展现其特点,能使读者更好地理解广告语篇的言外意义,学会欣赏创意诙谐趣味的广告语篇。  相似文献   

15.
浅谈旅游广告的文化责任   总被引:1,自引:0,他引:1  
旅游业的发展日新月异,竞争日趋激烈,旅游广告也已成为旅游业生存和发展不可或缺的角色,旅游广告已得到了前所未有的重视。"旅游活动本身就是一种文化活动",旅游广告也必须要承担起文化责任,结合一些旅游广告案例,阐述了旅游广告要承担文化服务、文化教育和文化建构的责任。  相似文献   

16.
文化差异在翻译实践活动中普遍存在。广告翻译不仅是语言的翻译,还包含着文化上的转换。因此,在翻译广告的时候,译者必须注意这些文化因素的影响,选用适当的翻译策略和原则。  相似文献   

17.
唐昱 《唐山学院学报》2010,23(2):96-97,100
文化语境是广告语篇"最高层次的语境",它分别由中西方思维模式、文化心理及价值观、社会历史背景、审美观念及消费心理等因素构成。基于此,文章论述了文化语境与广告翻译的关系,以及在语篇翻译中达到成功的文化转换的正确方法 。  相似文献   

18.
通过中西方广告语言中的情感诉求、理性诉求、道义诉求等三个方面的论述及广告语言修辞中诉求手段的运用,分析了修辞劝说机制在中西方广告语言中的差异,明确了广告语中运用修辞劝说机制能增强语言的艺术性和感染力,从而更好地实现广告的价值。  相似文献   

19.
本文通过对中外市场上的广告实例进行解读,探讨英语商业广告的语言特点和中西文化差异及其翻译对策。本文认为,在翻译过程中只有贴切得体地传递广告内在的文化信息,才能准确地反映出广告的内涵,使之产生其巨大的广告效应。  相似文献   

20.
通过中西方广告语言中的情感诉求、理性诉求、道义诉求等三个方面的论述及广告语言修辞中诉求手段的运用,分析了修辞劝说机制在中西方广告语言中的差异,明确了广告语中运用修辞劝说机制能增强语言的艺术性和感染力,从而更好地实现广告的价值。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号