共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
2.
我首先要祝贺《今日中国》(原《中国建设》)中文版创办15周年。与在她之前创刊的各个外文版相比,中文版是我们7个文版中最年轻的。她和《今日中国》其他外文版一样,始终忠实于本刊的创始人宋庆龄所倡导的真实报道的原则,以及已故周恩来总理所作的通过人民的生活来报道 相似文献
3.
自《今日中国》杂志1952年由已故国家名誉主席宋庆龄创办以来,历经44个春秋,从原来仅有英文版发展到现在的英、法、德、西、阿及中文共6个文版,读者遍及世界150多个国家和地区。在长期的实践中,《今日中国》已经形成了自己的基本风格,成为我国对外宣传战线上一本有影响的刊物。一、《今日中国》发展壮大的过程就是一个不断加强对外宣传针对性的过程新中国诞生不久,周恩来总理便向宋庆龄副主席建议,由她创办一本杂志,向国外宣 相似文献
4.
5.
新年伊始,CIPG(中国国际出版集团)在拉美推出《今日中国》秘鲁西文版,这是继2008年《中国新闻周刊》英文版《NEWS CHINA》在北美正式创刊发行以来,中国期刊走出去的又一个最新进展。 相似文献
6.
7.
中国外文局下属的《北京周报》、《今日中国》英文版、《中国画报》英文版等刊物,是新中国成立后第一批对外宣传我国的政治、经济、文化、社会生活等信息的英语类新闻刊物,对让世界了解中国、树立中国的形象起到了重要作用。几十年后的今天,这些刊物却面临着调整编辑方针、明确市场定位、参与国际竞争等一系列新问题。以下刊发的这篇文章,或许会对这些刊物的定位、经营等提供一些有益的启迪。 相似文献
8.
应美国总统布什的盛情邀请,中国国家主席胡锦涛于今年4月春光明媚的时节访问美国。双方会见时,胡锦涛主席向布什总统赠送了有中国特色的纪念品《孙子兵法》。这部《孙子兵法》不是一般图书,它是蕴含着极高技术含量的真丝织锦图书,其中文版是真丝织绵的,英文版是印在丝绸上的。这项高技术的发明者是浙江理工大学的李加林教授,李加林用这项发明创造出下述世界第一:1998年8月,世界上第一幅丝织长卷《清明上河图》面世;2001年6月,世界上第一幅仿真彩色织锦《富春山居图》面世;2005年1月,世界上第一部真丝织锦图书《孙子兵法》面世。这三个“世界… 相似文献
9.
《对外大传播》2011,(7):5-9
《历史的轨迹:中国共产党为什么能》一书是中国外文局所属新世界出版社为庆祝建党90周年而策划出版的重点图书。该书围绕国内外读者共同关注的中国共产党发展历程中的13个重大问题,以平易通俗的语言、丰富生动的故事插叙,从历史的角度做了深入的思考,梳理了中国共产党能够取得成功的历史轨迹和建党理念,揭开了中国共产党为什么能的13个谜底,并对中国共产党应对面临的挑战做了深刻的剖析。该书中文版今年3月面世以来立即引起各方面广泛关注和积极的评价,迄今已创出累计销售近20万册的佳绩。在前不久闭幕的2011年伦敦书展上,该书获得德国、俄罗斯、西班牙、匈牙利、波兰、丹麦等多国出版界人士好评。英国新经典出版公司已就此书与新世界出版社达成版权引进协议,香港一家出版社和韩国某出版社已分别就繁体中文版和韩文版的版权引进与新世界出版社达成初步意向。本书英文版将由新世界出版社在2011年北京国际图书博览会前推出。有关方面领导肯定此书的出版是"外文局为社会做了一件好事",探讨《历史的轨迹:中国共产党为什么能》一书的成功经验,可以为今后更好地向世界说明中国共产党、更好地向世界说明中国,以及做好类似的重大题材外宣提供有益的参考。 相似文献
10.
11.
12.
13.
14.
15.
聂隆星 《文化创新比较研究》2023,(9):162-166
影视作品是推动中国文化“走出去”的重要媒介,除了走出国门的电视剧和电影,优秀国产纪录片也在积极发挥作用,讲好中国故事。CCTV4纪录片《传承》介绍了海峡两岸多位中国非物质文化遗产传承人,通过讲述他们真切动人的故事,向国内外观众展现中华民族优秀传统文化。解说词含有丰富的文化负载词,而文化负载词的翻译质量直接影响外国观众对中国优秀文化的理解程度。该文从文化翻译观角度研究纪录片《传承》解说词文化负载词翻译策略和方法,希望为中国文化纪录片解说词英译提供有益借鉴。 相似文献
16.
说起外宣期刊,不能不说《北京周报》和《今日中国》。《北京周报》是中国唯一的英文新闻周刊,1958年在周恩来总理的亲切关怀下创办,是中央级重点对外宣传刊物之一。《今日中国》(原名《中国建设》)是中国唯一一本多文种对外报道月刊,半个多世纪前由宋庆龄创办,发行世界150 相似文献
17.
两个月前,记者到遥远的非洲访友。没想到,远在南半球竟然可以看到印刷精美《中国画报》以及由江泽民主席题写刊名的(《中国与非洲》杂志,而且在www.chinaintlpub.org网址下,《北京周报》、《今日中国》等报刊一览无余,不禁令人发出“地球真小!”的感慨。 相似文献
18.
正《八月的乡村》是较早被译为英文且在美国取得一定传播效果的中国近现代长篇小说。这部作品以"二战"为背景,向西方世界介绍了太平洋战场上中国人民英勇抗战的故事。1934年,萧军完成了小说《八月的乡村》的创作,署名田军。小说一经发表就在文坛引起轰动,很快被翻译为英、俄、德、挪威、瑞典等语言并在多国出版发行。其中,英文全译本《八月的乡村》由译者伊万·金(Evan King)翻译,埃德加·斯诺(EdgarSnow)作序推荐,于1942年在美国出版发行,并获得很高的评价。 相似文献
19.
《中国文化研究》2016,(2)
英国新教传教士理雅各自19世纪60年代始至90年代末去世止一直在英译中国儒道典籍,其翻译分为两个系列:《中国经典》和《东方圣书》。他以中国学人的研究成果作为阐释基础,采用麦克思·缪勒的比较宗教方法融合沟通中西宗教,以孟子的"以意逆志"作为自己的翻译思想和翻译宗旨,采用丰厚翻译的形式和学术翻译的态度,真实地将中国的知识体系、中国的学术研究成果、中国的宗教等中国文化思想传播到了英语世界。理雅各是第一位全面公正英译中国主要儒道典籍的翻译家和汉学家,他的翻译与研究促进了海外汉学的发展,并影响了辜鸿铭、庞德等人的翻译,让中国思想在世界思想谱系中占有了一席之地。 相似文献