共查询到20条相似文献,搜索用时 203 毫秒
1.
上了不少次的<木兰诗>,每次讲到"问女何所思?问女何所忆?"时,总觉得费解."何所思"课文注释为"想什么".问"想什么",女儿偏说"没想什么".前有"不闻机杼声,惟闻女叹息",明明肢体语言显露无遗,怎么会"无所思,无所忆"呢?后有"愿为市鞍马,从此替爷征",明明已有"思""忆"的具体内容,又怎么会"无所思,无所忆"呢?因此,只好强作解人,说是木兰搪塞之词.不过"愿为市鞍马,从此替爷征"明明是好事,又何必扭扭捏捏的掩饰呢? 相似文献
2.
3.
《中华活页文选(初中版)》2013,(3):24-26,92
《乐府诗集》唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。 相似文献
4.
张景奎 《中国小学语文教学论坛》1981,(11)
(一)“问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。”木兰停机叹息,明明是有所思、有所忆的——女扮男装,替父从军。然而为何却说“无所思、无所忆”呢?这对照一下 相似文献
5.
6.
7.
《第二课堂(小学)》2005,(2)
问生何所思,问生何所忆。生亦无所思,生亦无所忆。昨夜晚自习,老师大练兵,卷子十二张,张张明日交。阿爷无长儿,学生无长兄,无人替我做,只好开夜车。——某生对眼睛黑眼圈的解释(湖南万鹏荐) 什么是成功的人,就是今天比昨天更有智慧的人,今天比昨天更有慈悲的 相似文献
8.
9.
10.
张雨童 《小学生作文辅导(作文与阅读版)》2006,(11)
有一把雨伞撑了许久,雨停了也不肯收,有一束花嗅了许久,枯萎了也不肯丢。有许多烦恼希望伴你走到成长的尽头,即使青丝变白发,也能在心底深深地保留。因为,烦恼的魅力在于提示你:要学会烦恼着并成长着。——引子嘻嘻复嘻嘻,唉声又叹气。问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。成长多烦恼,请您细细听。“胖”先来喧哗,“近视”凑热闹。适逢“矮”兄弟,措手又不及。愿为欢乐鸟,烦恼抛后去。其中缘由咋说起,请君为我倾耳听。幕起第一宝:“胖”起云涌每当我听到“小小少年,没有烦恼……”这首歌时,心里感到很不是滋味。因为我认为,小小… 相似文献
11.
「より」与「何より」都是日语中经常出现单词。「より」有两种词性:副词、格助词。「何より」是由「何」和「より」组成的短语。对于「何より」中的「より」的词性,一般认为是助词。有的甚至明确指出「何より」中的「より」是格助词。那么「何より」中的「より」究竟是什么词性呢?此文作者综合了各家关于助词、格助词、副助词的说法,结合具体的例句,通过分析论证指出「何より」中的「より」是助词但并非格助词,并且经过进一步研究论证指出「何より」中的「より」其实是一个副助词。 相似文献
12.
13.
《云南师范大学学报(哲学社会科学版)》1980,(6)
《木兰诗》中“唧唧复唧唧”一句中,“唧唧”历来有三种解释:一曰叹息声;二曰机杼声;三曰虫鸣声。这里辑录三家之言供教学参考。《课本》说“唧唧”是“织布机声”,不能说完全不对,但照应下面“不闻机杼声”。总觉不太妥当。《文苑英华》于此作“唧唧何力力”,有人便说“唧唧”是“叹息声”,照应下文“唯闻女叹息”, 相似文献
14.
《木兰诗》开头是:“唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,唯闻女叹息。”“唧唧复唧唧”究竟是什么声音?
人教版教材1995年将“唧唧”注释为“织机声,一说叹息声”;1998年注释为“虫叫声,一说叹息声”;2001年注释为“机杼声,一说叹息声”;2005年注释为“织布机的声音”; 相似文献
15.
16.
莫谅 《中学语文(读写新空间)》1989,(3)
课文注释为:「为什么要攻打它呢?」并加注「何(以)……为」一是表示疑问语气的一种格式。我以为译成:「凭什么要攻打它呢?」更确切些。「何以……为」的形式,既不同于「何为」,与「何……为」也有差别。「何为」可译成「为什么(或干什么)」如「若何为生我家?」对译为:「你为什么生在我家 相似文献
17.
刘伯伦 《中国小学语文教学论坛》1979,(6)
北朝民歌《木兰辞》的开头一句“唧唧复唧唧”究竟是什么声音?有两种解释。一种解释是织机的声音,一种解释是叹息的声音,我认为后一种解释是正确的。先从逻辑上来看。如果单看“唧唧复唧唧,木兰当户织”头两句,似乎可说是织机的声音。可是,紧接着读三、四句“不闻机杼声,唯闻女叹息。”明确指出是木兰在叹息。如果“唧唧复唧唧”是织机的声音,那为什么“不闻机杼”呢?岂不是自相矛盾吗? 相似文献
18.
19.
20.
关于“唧唧复唧唧”教材说“唧唧”是“织布机声”,但照应下面“不闻机杼声”,总觉得不太妥当。《文苑英华》于此作“唧唧何力力”,有的注释作“唧唧”是“叹息声”,照应下面“唯闻女叹息”,似较“织布机声”的解释为好。但“唧唧”解作“叹息声”,初见于宋人戴侗的《六书故》,何所根据,他没有讲清楚,因而尚欠说服力。查 相似文献