首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
广告与文化息息相关,一个国家的广告基本反映了该国人民的文化水平和价值观念。本文将对广告语中体现的民族文化差异作比较和分析,旨在从广告语中读出不同的文化内涵。  相似文献   

2.
广告语要突出企业的文化底蕴、经营理念和市场动向.设计师要赋予广告语深层的意识概念,让受众看到或听到广告,首先浮现在脑海的是企业形象或产品的评价度.在广告设计中,广告语与图案图形同等重要,图形具有前期的冲击力,文素具有深刻的影响力.企业名称、广告口号、广告文案与地域文化的关系无疑是密切的,由内蒙古自治区的本土企业、本土设计师和本土媒体创意、刊播的广告语将时刻体现内蒙古的地城文化审美表征和内涵,成为宣传内蒙古地域特色和民族特色的一条有力途径.  相似文献   

3.
广告语要突出企业的文化底蕴、经营理念和市场动向.设计师要赋予广告语深层的意识概念,让受众看到或听到广告,首先浮现在脑海的是企业形象或产品的评价度.在广告设计中,广告语与图案图形同等重要,图形具有前期的冲击力,文素具有深刻的影响力.企业名称、广告口号、广告文案与地域文化的关系无疑是密切的,由内蒙古自治区的本土企业、本土设计师和本土媒体创意、刊播的广告语将时刻体现内蒙古的地城文化审美表征和内涵,成为宣传内蒙古地域特色和民族特色的一条有力途径.  相似文献   

4.
广告语是特定社会文化的产物,也是语言艺术的结晶。不同语言体系下的广告语往往表现出不同的文化特征。通过汉英广告语的比较,我们可以发现中西文化在对待天人关系、自我与他人关系、道德与欲望关系上的诸多差异。  相似文献   

5.
经济全球化进程中,旅游业竞争越来越大,为了开拓和抢占海内外旅游市场,我国旅游业必须重视旅游广告语的英译。本文从词、句和修辞手法的使用使旅游广告语有足够的吸引力,其英译能够兼顾不同文化的旅游消费者的文化和语言习惯以及广告语的汉英能做到与时俱进三个方面来分析生态学视角下旅游广告语语言特色和翻译策略。  相似文献   

6.
亓华 《现代语文》2006,(2):12-14
本文以谐音双关的修辞格为切入点,分析说明了香港谐音广告语的特色及与内地的差异.香港和内地的广告语都善于运用谐音双关,且都使用口语句式、古汉语四字格(包括成语)格式和普通话书面语句式.但香港谐音广告语具有鲜明的地域文化色彩,主要表现在粤语方言谐音表义、英文词夹杂,注重语言新异感,突出感官刺激,追求多样化趣味性谐音类型等.透过两地广告语言差异不仅可以了解其社会文化、思想意识的不同,也有助于两地广告语的制作和规范.  相似文献   

7.
中英语言文化的差异导致中英广告语间存在较多不同,也对广告语效果产生较大影响。基于广告的定义和功能介绍,从语言本体和社会文化两方面重点阐述中英广告语言的差异,包括词语的简洁性、构词、不同文化的语言风格及关注点的差异等,论证了解中英广告语差异有助于更好地理解中英广告语和做好中英广告语翻译工作。  相似文献   

8.
广告语翻译与其它文学体裁的翻译不同,决定其是否成功的因素是看其能否达到和原广告语一样的表现力和效果。因此,除了要考虑文字意义,广告语翻译还要考虑译语文化、广告效应、美学因素等。该文以三个洗发水广告语为例,通过分析其翻译思路和过程,探讨如何在广告语翻译中将文字翻译和和文化翻译结合。  相似文献   

9.
广告是一种促销工具,也是不同文化背景的人们文化传播和交流的重要工具。饮料广告在人们日常生活中最为常见,饮料广告语的好坏对公众的心理认同及购买行为有着密切的关系。对于广告商来说,在进行广告本土推广的时候,当地的文化因素不得不考虑。时间与人们的生活息息相关,任何文化和人类活动都可以体现在人们对时间的理解和认识上,不同的文化塑造了人们不同的时间取向。时间取向能够很好地反映出不同文化的底蕴,并且在人们言语传输中和行为命令的传达过程中有深远影响。本文选取时间取向这一文化层面分析中美饮料广告语的一些实质差异,向人们揭示不同时间取向的文化差异。  相似文献   

10.
受不同文化背景下的风俗习惯、思维方式和价值观念等方面的影响,广告语的文化涵义在中西两种文化中存在差异。一些广告语在翻译时忽略了文化差异,使得译文在不同文化中失去了原文的文化意义。从英汉广告语的联想意义异同的三种情况,即语义重合、语义错位和语义空缺,来揭示其中的社会文化心理以及它们对跨文化交际的影响,探讨广告语可行、有效的翻译方法来弥补文化差异,从而实现广告语劝购的宣传效果。  相似文献   

11.
随着认知语言学的发展,图式理论越来越成为研究的热点.文章通过对中英文公益广告语实例进行分析研究,以探讨中西方文化图式的差异在公益广告语中的体现.  相似文献   

12.
广告语与受众的民族文化有极大的关系,因此,广告语的制作要针对特定的受众,采用喜闻乐见的民族形式,使之与受众的文化相和谐,这样才能使广告有事半功倍的效果.  相似文献   

13.
用词准确、造句洗炼、修辞手法独到的旅游广告语能够准确体现旅游经营机构的经营理念、形象定位、产品卖点等。语言文字是旅游信息资源的主要载体,因此富有创意的旅游广告语能够有效地帮助潜在旅游者实施旅游行为。旅游广告语的用词简洁生动,富有感情色彩和感染力,在语言风格方面与普通的词汇有着一定的区别。因此,有必要研究、分析世界旅游促销中最为广泛使用的英语旅游广告语的语言特色,掌握英语旅游广告语的词法、句法和修辞特点,从而创作出符合现代意义的旅游广告语,有效地宣传中国旅游产品,促进异族文化的交流与融合。  相似文献   

14.
宋学忍 《海外英语》2012,(22):174-175
广告语短小精悍,信息量大。不同语言中的广告所依托和反映的语言文化也不尽相同。鉴于英汉语言文化的差异,英汉广告的翻译需要了解跨文化背景下广告的语言特征,掌握广告语的翻译技巧,使广告用语忠实、得体地传递原语的文化信息与形象,做到达意、传神和表形。  相似文献   

15.
作为消费主义文化的重要载体,当代广告是消费主义文化传播最直接和最有力的工具。以Halliday的系统功能语法为理论框架,选取化妆品广告语篇为语料,从语气的角度分析八篇化妆品广告的语言特征,分析八篇化妆品广告语篇的语言特征。研究结果发现,化妆品广告话语语气的运用与分布具有一定的规律性,同时也能较好体现广告商和消费者之间的人际关系。  相似文献   

16.
分析广告语篇的衔接与连贯   总被引:1,自引:0,他引:1  
经济全球一体化的趋势日益明显,公司之间的竞争日益激烈,广告作为推销产品,树立和提高公司形象的手段发挥着不可替代的作用。研究广告语言的特点进而设计出更优质的广告成为语言专家的新课题。不少学者研究广告语言的修辞及文体特点。本文则从广告语篇衔接与连贯的角度对广告语篇的整体性进行分析。这种整体性不仅要靠形式衔接手段还有语义命题相关性等语内因素来体现,而且还受到语言之外的语境、推理等语用因素及关联等认知因素的影响。由于语篇连贯本身是一个涉及形式、语义、语用、认知等多个方面的概念,所以在分析广告语篇的整体性时需要从深层结构和浅层结构即衔接和连贯两个方面进行综合考虑。根据本文的研究,广告语篇在衔接和连贯上有如下特点:1.广告语言具有清晰简洁的特点,因此采用大量的省略,替代等语法衔接手段以在最段的时间内吸引消费者的眼球2.广告语言多采用比喻等修辞手法,因此语篇较多采用词汇衔接中的比较照应手段,体现出广告语篇生动形象的特点。3.广告常常采用平行型和集中型主位推进模式,这两种推进模式强调新信息即述位,从而将顾客的吸引力集中在公司的产品或者其性能上以更好的发挥广告的作用。4.社会文化影响并制约着广告语言及其表达,广告语言则蕴涵或反映社会文化。一个民族的思维模式、文化心理、道德观念等都必然会对广告语言产生作用。所以,在广告语篇的理解中必须联系文化语境。5.图文并貌的广告多借助生动形象的画面和声音到更好的宣传效果,因此情景语境在广告语篇中发挥着越来越重要的作用。综上所述,通过对广告语篇的一致性进行分析,广告语言在语篇方面的特点更加清晰,不仅有利于完善了对衔接和连贯手段的研究而且为更多优质广告的设计提供了参考价值。  相似文献   

17.
杨晴 《华章》2012,(35)
在经济与科技迅猛发展的当今社会,广告通过各种媒体形式在宣传、促销产品,维护企业形象,激励市场竞争,甚至拉动内需方面都起着不可忽视的作用.随着经济全球化的不断发展,特别是中国加入世贸组织以后,广告的翻译也得到了飞速的发展.广告语的翻译是否得当,直接关系到广告的最终效果.中英广告语的翻译不仅需要考虑两种语言之间的转换,还需考虑两种文化之间的差异.中英民族不同的思维方式是造成文化差异的重要原因.本文从四方面着重论述了中英不同思维方式对广告语翻译的影响,以期为中英广告语言翻译提供一定的依据.  相似文献   

18.
易安雯 《考试周刊》2010,(21):35-36
本文主要从文化差异的角度来探讨英汉广告语互译。广告翻译中的大多数问题涉及到的文化的主要方面:不同的文化心理、价值观念、思维方式和审美观点。通过对英汉广告语翻译中经典和失败的翻译案例的讨论,探讨这些差异对广告语翻译的影响。并对译者提出了要求。  相似文献   

19.
广告语是经济发展的产物,也蕴含着丰富的民族文化内涵。本文讨论了广告语翻译中由于社会价值观、思维方式、词汇联想意义和审美取向等中西文化差异引起的文化负迁移,并提出了广告语翻译中要求译者增强跨文化翻译意识,注意源语与目的语之间的文化差异,从而避免文化负迁移,成功实现广告语翻译。  相似文献   

20.
广告语的策划包含多方面的因素,不同风格的广告语也会呈现出不同的特点,但无论哪种形式或风格的广告语要想取得一定的成效,都不得不考虑社会因素。本文就从社会语言学角度出发,分别对不同性别、不同年龄阶段以及不同社会阶层消费群体语言使用的差别进行阐述。在广告策划中运用社会语言学知识,有针对性的满足不同消费者的社会文化心理,从而达到最大的广告效益。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号