首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 203 毫秒
1.
英语经贸契约介词和介词短语的用法及翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
本作利用大量的合同用词例子重点论述了英语经贸契约中常见的介词和介词短语的含义、用法和习惯用法及其翻译方法和技巧。这不仅对正确理解和翻译这些介词和介词短语及其套语大有好处,而且也有利于对英语经贸契约条款的正确理解与翻译。  相似文献   

2.
“Against”是经贸英语中使用频率极高和使用范围极广的一个介词,其意思往往令人难以琢磨。本文利用大量可靠和权威的例证论述了介词“against”在经贸英语中常见的含义和用法。了解和熟悉该词的这些含义和用法不仅有助于正确理解和使用该词,而且对正确理解和使用经贸英语也大有裨益。  相似文献   

3.
与一般英语体相比,英语经贸契约的用词有其特殊性。本作以大量经贸契约条款为例和作多年从事经贸契约翻译的经验,较为全面和详细地分析和阐述了英语经贸契约用词的理解和翻译,章重点分析了其常见的六种用词特点。这不仅对正确理解和翻译契约中的用词大有帮助,而且对正确理解和翻译经贸契约也是大有裨益的。  相似文献   

4.
英语中最基本、最为常见的否定副词是not,它的用法既普通又独特,本结合实例,对否定副词not的句法功能及常见用法从not的修饰范围与在句中的位置;not的否定范围;not与too连用;not失去否定意义的情况;not在习惯语中的含义;not与数词连用时的含义;notthat的含义;not的虚拟否定功能几个方面进行了深入的探讨。  相似文献   

5.
英语经贸契约的理解和翻译难,其长句的理解和翻译就更难了。本文作者以大量经贸契约条款为例和多年从事经贸契约翻译的经验,较 为全面、详细地分析和阐述了英语经贸契约长句的理解和翻译,重点分析了其常见的四种翻译方法。这不仅对正确理解和翻译契约中的长句大有帮 助,而且对正确理解和翻译经贸契约也是大有裨益的。  相似文献   

6.
(一)理解和翻译 《2005年普通高等学校全国统一考试大纲的说明》对古诗文的理解作了这样的解说:①理解常见实词在文中的含义;⑦理解常见文言虚词在文中的用法;③理解与现代汉语不同的旬式和用法;④理解并翻译文中的句子。  相似文献   

7.
《学语文》2006,(1):16-37
(一)理解和翻译 《2005年普通高等学校全国统一考试大纲的说明》对古诗文的理解作了这样的解说:①理解常见实词在文中的含义;⑦理解常见文言虚词在文中的用法;③理解与现代汉语不同的旬式和用法;④理解并翻译文中的句子。  相似文献   

8.
通过对英语中常见的三种修辞格metonymy,antonomasia和Synecdoche的分析与比较,以使英语学习者准确掌握三者的确切含义及用法,并且重点分析三种修辞格与汉语借代之间的参差,从而使读者能够在英语教学和翻译中正确运用它们。  相似文献   

9.
当代中国社会关系称谓   总被引:6,自引:0,他引:6  
章介绍了当代中国社会关系称谓及其发展变化的轨迹和原因,按照社会关系称谓的语义语用范畴进行了分类论述,把它们分为:一、泛称社会关系称谓;二、借称社会关系称谓;三、职务职业社会关系称渭;四、俗称社会关系称谓。章认为社会关系称谓的变化能迅速反映社会政治经济化的发展情况和社会集团心理状态的变化,是对外汉语词汇教学中重要的一环。  相似文献   

10.
随着我国加入WTO,融入全球化经济,经贸英语越来越显示出其重要性,因此弄清经贸英语的特点与翻译方法有很重要的现实意义。本文以语言学和文体学为理论依据,对经贸英语的语体特点、语法和词汇特点进行了较全面的分析,并提出了相应的翻译方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号