首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
本文全面分析了非英语专业大学生的英汉翻译能力薄弱的原因,旨在帮助非英语专业大学生找出提高英汉翻译能力的方法,从而为培养复合型翻译人才奠定基础。  相似文献   

2.
本文通过对大学英语翻译教学现状进行研究,发现绝大多数非英语专业学生在翻译能力方面有所欠缺,因此揭露出在大学英语翻译教学中学生所出现的问题,从而提出培养和提高非英语专业学生翻译能力的几点建议。  相似文献   

3.
高校英语翻译教学目前存在教学模式陈旧、教学目标定位不明确、对非英语专业学生翻译教学缺乏重视等问题,导致非英语专业大学生翻译水平低下,教学效果令人担忧。在国际联系日益紧密的大环境中,这一劣势必将对他们未来的就业和发展产生负面影响。因此,非英语专业大学生翻译教学亟待改进。基于此,运用目的论指导翻译教学,探索非英语专业大学生翻译能力培养策略。  相似文献   

4.
依托英语专业培养的翻译人才数量无法满足日益增长的市场需求,要实现翻译人才培养的“多元化”,从非英语专业学生中选拔、培养应用翻译人才便成为顺应潮流之举.根据非英语专业学生接受翻译教育的优势和现状,运用传统大学英语教学+基础翻译教学、专门用途英语教学+应用翻译教学、选择性开设基础翻译+应用翻译课程等非英语专业翻译人才的培养策略,不断深化、完善大学英语翻译教学,以期培养更多的应用翻译人才.  相似文献   

5.
对高职院校大学英语翻译教学现状的调查研究显示,翻译教学目前已经无法满足社会对应用型、复合型翻译人才的要求,无法助推学生英语综合应用能力的培养。因此,必须改进大学英语翻译教学理念和方法,完善教材内容,通过反复实践训练提高学生的实际翻译能力。  相似文献   

6.
在大学英语翻译教学中,对学生翻译能力的培养和提高是非常重要的。本文阐述了错误分析理论的基本内容,并通过对非英语专业大学生翻译实践中错误的具体分析,讨论其产生错误的具体原因,同时,指出合理应用错误分析理论对大学英语翻译教学的意义及启示。  相似文献   

7.
本文从翻译能力的概述出发,结合目前英语翻译中出现的一些问题进行分析,说明翻译能力在英语专业教学中的重要作用。通过总结高校英语专业教学中出现的症结所在,提出培养学生英语翻译能力的建议。  相似文献   

8.
随着中国市场逐步国际化,国际交流也在不断扩大,为此,高职生必须掌握英语翻译技巧,增加自己的就业砝码。高职公共英语培训措施的推行迫在眉睫。翻译能力是高职学生实际应用能力的重要组成部分,因此,培养高职学生的翻译能力非常重要。目前高职院校还很难推行系统的英语翻译教学。针对这种情况,本文提出了若干培养高职非英语专业学生翻译技能的对策,其中主要探讨的是应该如何对高职生的英语翻译技巧进行培养。  相似文献   

9.
为了适应社会的需求,英语专业需要培养出复合型人才,具体表现为四种人才:一为英语专业翻译的通才;二是特殊英语翻译专才;三是英语教育/学人才;四是能够以英语为主而同时操多个语种的人才。如果从培养的深层次来看,还需要培养高级专门英语专业人才,即为硕士生和博士生的培养打好扎实的英语语言、文学和翻译基础。那么,作为英语专业的教育者和设计者,如何设置出一种合理的培养英语专业复合型人才的模式,以满足社会的期望?本文在这个方面做一尝试性探讨,提出了英语专业本科复合型人才的平台和模块建设培养模式。  相似文献   

10.
目前的大学英语翻译教学远远滞后于时代的需要,已经无法满足社会对应用型、复合型翻译人才的要求,因此,必须完善教材内容,加强翻译教学师资建设,改进教学模式才能切实提高学生的实际翻译能力,实现高职院校的人才培养目标。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号