首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
商务英语词块有着专业性强、大量使用多词组合和惯用表达式词块以及时代性强的特点。在商务英语翻译中,词块翻译的准确与否直接影响商务文本的翻译质量。在分析商务英语词块特征的基础上探讨其汉译方法。  相似文献   

2.
商务英语具有鲜明的行业特点和独特的语体风格,含有大量的专业术语、缩略语和程式化套句,词块具有形式上的整体性和语义上的约定性。基于Lewis的词块教学理论,将词块融入到在商务英语翻译(笔译)课程中,探讨基于词块理论的商务英语翻译(笔译)的教学模式、优势及其应用的可行性。  相似文献   

3.
谢芳妮  刘洋 《考试周刊》2012,(40):19-21
一词多义是语言中的普遍现象。本文从商务英语学习中的一些常见例子入手,就商务英语翻译中的一些一词多义、误译等现象进行了分析探讨,并提出了一些相应的对策与建议,以期为商务英语学习者提供一定的借鉴与帮助。  相似文献   

4.
词块是集功能和形式于一体,兼具词汇和语法特征的词汇组块,它是人类语言交际的最小单位。商务英语信函中使用大量的专业行话和套话,具有鲜明的词块特征。对商务英语信函的词块特征进行分析,可发现商务英语词块具有专业性特征,词块在语篇中具有高占有率的特点。把词块理论应用于商务英语信函写作教学,可以提高学习者的学习效率,从而达到良好的教学效果。  相似文献   

5.
上世纪后期的词块理论打破了传统的将语言二分为词汇和句法的认识,认为固定和半固定词块构成了语言的主体。本文认为,掌握大量商务英语词块可以增强商务英语翻译的专业性、得体性和实效性。  相似文献   

6.
商务英语翻译的若干技巧   总被引:2,自引:0,他引:2  
周茜 《考试周刊》2008,(19):238-239
商务英语是专门用途英语中的一个分支,是英语在商务场合中的应用.商务英语翻译也有其不同于普通英语翻译的特殊性.本文通过分析对商务翻译中文化差异的处理,对译文风格的处理以及译入语中无对应词时的翻译方法,浅谈商务英语翻译技巧.  相似文献   

7.
商务英语词汇在不同的语境中有不同的专业涵义,其句型的翻译以精确、简练为本,并且需要相应的逻辑判断处理和对句子引申涵义的表述。因此,应着重从选词和文体两方面探讨商务英语的汉译技巧。充分了解和掌握商务英语词汇和文体方面的独特特征,并灵活自如地运用到商务英语翻译之中,是商务英语翻译成功的前提。  相似文献   

8.
朱慧芬 《培训与研究》2009,26(7):128-130
词块教学为外语词汇教学中如何提高学生实际词汇运用能力提供了新的启示。而以往对于词块教学的探讨多围绕基础英语教学展开。本文试从商务英语翻译教学的角度,讨论如何借鉴词块教学的方法,辅助商务英语翻译项目教学。  相似文献   

9.
词块教学为外语词汇教学中如何提高学生实际词汇运用能力提供了新的启示。而以往对于词块教学的探讨多围绕基础英语教学展开。本文试从商务英语翻译教学的角度,讨论如何借鉴词块教学的方法,辅助商务英语翻译项目教学。  相似文献   

10.
商务英语书信中的词汇具有正式,简明的特征。在商务书信中多用小词,动态词,缩略语,有积极意义的词和模糊词,少用或不用大词,静态词,陈腐的词以及带性别歧视的词。  相似文献   

11.
商务英语信函作为国际贸易往来重要的交流方式之一,有其自身的特点和规律,因此在翻译中应讲究一定的方法和技巧。本文从变通翻译技巧入手,探讨这一方法在商务英语信函翻译中的应用。  相似文献   

12.
在商务英汉笔译课堂教学中,突出信息的中心地位,加强信息表达的训练,不仅符合商务英语的特点,也可以解决商务笔译中学生的部分主要错误。这种方法的主要依据是商务英语的信息特点及对学生主要错误的分析,并以实例论证。在此基础上,阐述了信息顺序整合的原则在商务英汉笔译教学中的应用。这种方法简单易行、有章可循,规律明显,对学生翻译能力的培养有一定的意义,是对翻译技巧的补充。  相似文献   

13.
张琦 《海外英语》2012,(6):270-272
作为专门用途英语其中一个分支的商务英语,既有英语语言的共同特征,又带有自己的特色,对其特征进行研究有利于从事商务活动的人们更有效地进行沟通交流,也有利于从事教学的人们进行商务英语的语言教学和翻译实践。该文以词汇学为理论依据,以人力资源管理词汇为例,对商务英语词汇的来源、构成与特征进行较全面的分析,希望能帮助读者更好地理解商务英语。  相似文献   

14.
《当代商务英语翻译教程》是一本以实用为原则、以市场需求为导向、旨在培养学生翻译实践能力的创新型教材。它摆脱了传统商务英语翻译教程只对一般翻译技巧和方法罗列讲解的局限性,从文本的词汇、句法和篇章三个层面的语言特点来探讨翻译方法,其内容涵盖之广也超出了同类教程,在很大程度上能够满足商务英语翻译教学的需要。但需要指出的是,本教程仍存在着一定的改进空间。  相似文献   

15.
国际商务活动自历史以来就是一种跨文化的交际活动,世界各国的经济贸易体或者交易人都带着本地区、本民族的文化在进行交往、交易、交际,因此,商务英语翻译将受到特别强的跨文化交际的影响。本文从商务英语翻译的概念入手,具体分析商务英语翻译中跨文化交际的影响因素,从而提出相应的应对措施。  相似文献   

16.
商务英语属专门用途英语范畴,在经济贸易中日益发挥重要作用.如何有效进行商务英语笔译,对利用其实现经济组织交往的无缝对接具有重要实践意义.文章从商务英语的文本功能与翻译原则角度出发,以文化动态对等理论为基础,寻求商务语篇翻译中文化传递对等的可行性,以实现跨语言、跨文化的商务信息传递.  相似文献   

17.
随着世界经济的全球化,商务活动日益频繁深入,商务英语在国际贸易中扮演着越来越重要的角色。因商务英语有其固有的特点,如:固定的文体、语言的专业性、书面性、语言中蕴含的文化意识。这些特点决定了在做商务英语翻译时必须运用一些技巧,以达到翻译的准确性。要想提高翻译的质量就必须了解所翻译内容的背景文化、提高自身的中英文化水平、灵活掌握英文单词的含义以及掌握大量的缩略术语,才能在商务翻译时做到正确翻译,以免造成误会和重大经济损失。  相似文献   

18.
商务英语近年来愈来愈受到关注,商务英语翻译的理论指导原则亦在各方探讨争议之中.本文从翻译的"目的论"出发,分析了"目的论"指导下的商务英语的一些具体的翻译技巧.翻译目的决定翻译策略,因而,为了有效地实现其在译语语境中的贸易交际目的,商务英语翻译应该以归化为主.  相似文献   

19.
商务英语词汇的特点决定了商务英语有别于普通英语。涉及到商务英语翻译时,标准自然也有所不同。在商务英语教学中发现,由于各种因素的影响,商务英语中有一些使用十分频繁的词汇很容易被误译。通过分析商务英语翻译事例,从三方面对一些常见词汇翻译的问题进行初步的归类,探讨其产生的主要原因,并提出一些相应的解决办法,以期对学生提高商务英语能力有所帮助。  相似文献   

20.
谈商务英语笔译中的语言特点及翻译原则   总被引:1,自引:0,他引:1  
商务英语是英语的应用文,对于商务英语的翻译,不仅要遵从一般翻译的基本原则,而且应该根据商务英语自身的语言特点,总结出商务英语翻译的一些基本原则并遵从之。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号