首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
跨文化视角转换在英语翻译中较为常见,基础原则是基于对不同语言文化中的语言元素进行拆分与重组,再次还原原文语境,提高英语翻译对语言结构拿捏的准确性,核心翻译技巧的充分运用为英语翻译更好地运用跨文化视角转换、进行不同语言艺术处理提供了帮助.分析英语翻译中跨文化视角转换的必要性和影响英语翻译的语言文化因素,并提出英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧的策略.  相似文献   

2.
在跨文化背景下,研究英语翻译技巧与视角转换问题,需要研究者以中西方语言文化背景差异、思维方式差异、地域环境差异与生活习俗差异等为切入点,剖析英语翻译视角转换,并以此为理论依据,研究英语翻译的归化翻译技巧与异化翻译技巧,实现跨文化背景下视角转换根源与英语翻译技巧的有效研究。  相似文献   

3.
在英语翻译中,跨文化视角转换是一种必要的语言转换方法,在其技巧应用中也要明确文化的影响。因而在开展英语翻译工作时应重点掌握跨文化视角转换的含义,重视起实际应用,积极探索相应的翻译技巧,以提高英语翻译效果,实现成功翻译,更好地促进文化的碰撞和交流。  相似文献   

4.
英语翻译并非简单的把一种语言转换成另一种语言,而是要充分考虑英语语言与中文语言之间所存在的文化差异,译者在翻译英语的过程中要了解中英文在不同文化背景下对同一意思的不同语言表达方式,同时借助翻译技巧和转化方式来完成英语的准确翻译,这就是跨文化视角下的转换翻译。本文简要介绍了英语翻译中的跨文化视角转换,并提出了跨文化视角转换的翻译技巧。  相似文献   

5.
经济全球化发展使国与国之间的交流更加密切,对英语翻译的要求也不断提高。通过分析英语翻译在语言结构、文化内涵、思维方式等方面的跨文化差异,详细探讨跨文化环境下词类、视角转换、句式等英语翻译技巧,提出优秀的英语翻译家不但拥有深厚的文化知识,还应全面了解本国及外国文化背景,以翻译出高水平译文。  相似文献   

6.
结合英语翻译在跨文化交流中的价值,探究中文与英语的具体差异,从跨文化视角转换的角度探究跨文化视角的翻译技巧,以期提高我国英语翻译的质量与效率,为我国的国际化、现代化发展提供支持.  相似文献   

7.
全球化进程的不断加快,使国家间跨文化交流活动的数量和规模也随之增加。而语言的文化属性,决定了跨文化交流必然会因文化差异而产生表达壁垒,需要通过跨文化视角转换来解决翻译中面临的表达壁垒问题。英语翻译实践需以中西方地理环境、历史背景、文化差异等为导向,根据源语句式结构、语言表达方式等采用归化、异化与转换等翻译技巧,提高翻译工作质量。  相似文献   

8.
徐宁 《海外英语》2020,(7):148-149
每个国家都有自己的文化底蕴,其中各自的国家展现他们文化底蕴的一种特殊方式就是通过语言.语言是人与人,国与国的交流的重要途径.两种语言上的交流,实质上也是两国之间的文化交流.英语是世界上最长通用的语言,所以国人在做英语翻译中,必须要考虑到两国之间的文化差异,要跨文化感受与其他国家的差异,达到翻译的最佳效果.对此,该文主要对跨文化视角转换在英语翻译的意义、英语翻译中跨文化视角转化的困境、跨文化视角转换下英语翻译技巧等进行了全面介绍.  相似文献   

9.
曾斯 《海外英语》2014,(16):140-141
近年来,随着我国对外贸易及经济的发展,在一定文化背景下的翻译已经不再是一项简单的语言之间的转换了,它蕴含着文化色彩,与文化发展相融合。由于不同国家之间的文化差异、宗教信仰差异、生活习惯差异、思维方式的差异等使得英语跨文化视角的转换翻译技巧成为研究的重点。该文将以英语翻译中文化差异下跨文化视角的转换翻译技巧进行研究。  相似文献   

10.
宋凯悦 《海外英语》2022,(14):90-91
文章指出了英语翻译对中西方跨文化交流的重要影响,对促进中西方文化交流发挥重要作用。通过阐述中西方差异的主要表现,如生活习惯、思维方式、文化背景等,提出英语翻译中需要进行跨文化视角转换。同时指出英语翻译需注意主体间视角的转变、正面和负面词的转换、词性之间的转换、形象转换等技巧。进一步提出英语翻译中跨文化视角转换的注意事项,注意保留原文的品位和内涵,在作者与读者之间找到一个很好的融合点,促进国际文化交流与融合。  相似文献   

11.
在英语翻译过程中,应充分了解语言背后的历史文化背景以及语言使用者的思维习惯,综合两种语言之间的文化差异,合理运用跨文化翻译技巧,才能准确地表达出原文本传递的语言含义,实现有效的沟通交流.基于此,探析英语翻译过程中跨文化视角的翻译技巧,旨在更好地实现文化的对外交流与传播.  相似文献   

12.
视角转换是翻译过程中常用的技巧之一,可以解决翻译中语言与文化差异带来的许多实际问题。但是,过度使用视角转换翻译技巧可能影响译文的准确性。视角转换技巧的局限性主要体现在忽视了认知过程的关联性,否定了语义的连续性;减少或者增加了语用预设等方面。使用回译法可以检视视角转换翻译技巧的适当性。  相似文献   

13.
文化和语言的密切程度决定了文化对等在大学英语翻译教学中的重要地位。文化背景的差异导致实际翻译中很难实现源文和译文之间的强连接,对学生来讲也是一大难点。目前学生的文化对等意识明显不足,源语言缺乏信息的支撑,进而让译文的可读性下降。鉴于此,以文化对等为视角来展开大学英语翻译教学,让学生充分认识到汉英语言之间的文化差异,通过转化思维方式来构建新的翻译理论,进而实现高质量的翻译,不断提升学生的跨文化交际能力。  相似文献   

14.
新闻翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动;在进行新闻翻译时,应特别关注目标受众的认知环境的变化及评估。本文以关联理论为指导,探讨了关联原则对新闻英语翻译的启示。根据关联理论翻译观,为了有效地向译文读者传递信息,保证交际的成功,在新闻英语翻译的过程中,译者可以采用各种翻译策略如改写法、重构法、等翻译技巧以帮助译文读者找到原文与译文语境之间的最佳关联,达到最佳的交际效果。  相似文献   

15.
张乐琦 《海外英语》2023,(23):56-58
在人类沟通和生活中,语言是至关重要的工具。因受到诸多因素的影响,不同地区的文化发展出现诸多差异,逐渐形成非常独特的文化,而语言就是从文化逐步发展而来的。在进行英语翻译时,学生需掌握充足的翻译技巧,同时还应及时转换文化视角。因此,在高校英语教学中,教师应从跨文化思维的角度入手选择教学手段,帮助学生掌握更多的翻译技巧和方法。  相似文献   

16.
英语翻译不单单只是把英语转化成对应的汉语,还要考虑英语的历史文化背景。在进行翻译的教学过程中保持译意与原文所表达的意思基本一致,是进行教学工作最基本的要求,可是往往也是最难做到的,这就需要我们进行跨文化视角下的英语翻译技巧研究,本文将对英语翻译技巧进行探讨。  相似文献   

17.
翻译是一种语言信息转换形式,在翻译过程中,既是一种目标语转换形式,也涉及较多的文化思维及习俗信息,使翻译更为贴合语用。针对医学英语翻译的特性,将翻译转换及语用翻译理论运用到其中,促进医学英语翻译的有效性实践,使医学英语翻译译文彰显原真性。对此,依据医学英语翻译面临的挑战,分析翻译转换及语用翻译理论内涵,并提出翻译转换及语用翻译理论在医学英语中的具体应用及应用路径。  相似文献   

18.
作为翻译历史上的一个伟大的里程碑,功能翻译理论代表了翻译理论领域的重大突破,它主要是帮助翻译摆脱了原文的束缚,通过对比原文与译文的功能进行相关的翻译工作。因此,功能翻译理论为英语翻译工作提供了全新的视角,我们可以基于此开发出一些较有创新性的英语翻译技巧与方法,从而让英语翻译工作能够体现出动态化且多样化的翻译过程。  相似文献   

19.
孙璇 《现代英语》2022,(2):79-82
文章基于生态翻译学的基本原则,从"三维度转换"视角出发,分析金融英语翻译工作者在金融英语文体翻译实践过程中所面临的翻译生态环境,给出译者在多重整合下的最优化选择,从而使译文保持生命力.  相似文献   

20.
受中西方文化差异影响,使得在旅游景点翻译中,翻译人员具备跨文化意识至关重要。唯有如此,翻译人员方可基于外国游客需求导向,科学合理运用翻译技巧策略,以实现对各式各样文化信息的准确传达阐释。文章通过阐述不同文化对旅游景点英语翻译的影响,分析跨文化背景下旅游景点英语翻译中存在的主要问题,对基于跨文化意识的旅游景点英语翻译策略展开探讨,旨在为如何促进跨文化背景下旅游景点英语翻译的有序开展研究适用提供一些思路。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号