首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
旅游景区公示语翻译在旅游翻译中起着举足轻重的作用。本文指出我国公示语英译的研究现状,介绍了目的论以及旅游景区公示语的功能分类,从目的论的角度探讨了公示语的英译问题,并提出相应的翻译策略,有助于旅游景区翻译的规范化。  相似文献   

2.
《邢台学院学报》2014,(2):139-141
在我国,旅游公示语的英译错误并不罕见。河北省部分旅游景区公示语的英译中也存在诸多问题,如果得不到及时的纠正,这些问题不仅有损于旅游景区服务质量的提高,甚至会制约河北省旅游业的整体发展乃至影响河北省的国际形象。据此,文章以河北省邢台市为例探讨河北省旅游公示语英译失误问题,分析旅游公示语英译失误造成的成因,并提出通过转变翻译能力培养模式从根本上解决旅游公示语的英译问题。  相似文献   

3.
旅游景点公示语是衡量景区景点服务水平的重要指标,其翻译直接反映一个景区的国际化程度,展现该景区的人文素质。然而,各地景点公示语的英译现状不容乐观,美感缺失现象普遍存在。从翻译美学的视域研究景点公示语的英译有助于挖掘其美学功能,提升其翻译质量,从而从根本上促进我国旅游业的深度健康发展。  相似文献   

4.
我国旅游景区公示语在英译方面普遍存在着语言错误、语用失范、文化误解、不符合目的语表达习惯等多方面的问题。文章以江西省几个主要景区景点和广西桂林为例,分析了目前国内公示语翻译存在的各种失误问题,进而尝试从功能目的论角度提出了提高旅游景区公示语英译质量的对策和方法。  相似文献   

5.
河北省是旅游大省,近年来我省旅游的国外游客越来越多,景区英文公示语的重要性与日俱增。然而,目前我省景区公示语在英译方面普遍存在着拼写错误、语法错误、汉语化翻译等问题。本文以狼牙山景区为例,梳理了公示语英译中的问题,进而提出了规范景区公示语英译的对策。  相似文献   

6.
李蕾 《考试周刊》2009,(4):55-56
公示语广泛应用于我们生活的方方面面,也影响着我们生活的方方面面。英语公示语翻译对我国旅游业的国际化发展有着至关重要的作用。然而,景区公示语翻译中存在着各种各样的问题,容易造成游客的误解,引起困扰。本文以宁波主要景区公示语为例,浅析景区公示语的翻译,探究景区公示语英译问题和对策。  相似文献   

7.
在这个全球经济一体化的世界,越来越多的外国旅客怀着对中华悠久历史的向往来到中国各大旅游景区,这对旅游景区公示语的英译工作提出了更高的要求。以功能目的翻译理论为理论依托,以旅游名山峨眉山景区公示语翻译为示例,解读理论,分析个例,并在此基础上提出规范景区公示语译文的对策。  相似文献   

8.
旅游景区公示语翻译为外国游客提供准确和必要的信息,激发他们的旅游兴趣,对于提升景区的知名度,吸引更多的外国游客具有重要意义。三明市旅游景区公示语翻译存在"零"翻译,拼写、语法错误,机械对译,语用失误,文化误译及禁忌语误译等问题。从生态翻译学语言维、文化维、交际维视角探讨三明市旅游景区公示语翻译,"三维"理论可以为三明景区公示语翻译提供有效的理论参考和实践指导,政府职能部门应给予高度重视、加强管理与指导,促进三明市旅游景区公示语翻译的规范化与标准化。  相似文献   

9.
通过对海南主要旅游景区的调查,对其中的错误翻译进行了分析。用实地拍摄的素材来分析汉语公示语在英译过程中经常出现的一些错误,只有找出问题所在,把问题的性质分析清楚,才能更好地对海南景区的公示语做出规范化管理和修订。  相似文献   

10.
许渊冲的"三美论"原本用来指导诗词翻译,但是,在实践中,我们发现其对于公示语的英译也有非常重要的指导作用。公示语的英译也应当追求译文的意美、音美和形美。这样的公示语译文才能最大限度地传递原文的信息和功能。  相似文献   

11.
公示语是一种公开和面对公众以达到某种交际目的的特殊文体,是国际化都市、国际旅游目的地语言环境、人文环境的重要组成部分.城市的标识、指示牌、路牌、标语、单位名称、公共场所宣传语、旅游简介等翻译的任何歧义、误解、滥用都会导致不良的"国际影响".本文在对秦皇岛市城市的旅游公示语翻译如机场、火车站、公共汽车指示牌、地图示意公示语翻译、旅游景区票证、指示牌等英文翻译进行了客观分析,并提出了规范应用旅游标识语翻译的对策.  相似文献   

12.
蒙丽芳 《广西教育》2013,(27):108-109
阐述汉英公共标识语之异同,结合跨文化交际的翻译理论,以桂林景区公共标识语英译为例,提出在景区公共标识语的英译过程中,译者应当遵循四大原则:地道原则,"译、雅译或不译"的原则,语言简洁、精确表达原则,礼貌原则。  相似文献   

13.
王倩 《英语广场》2015,(7):30-31
公示标识语作为城市的名片,展现了一座城市的形象。而道路交通的公示标识语更是因为直接关乎到人们的日常生产生活,显得尤为重要。但如今,全国各地道路交通公示语翻译的不规范问题普遍存在。本文以个别城市轨道交通公示标识语的英文翻译为例,分析其翻译现状及问题,探讨解决方案,为城市的国际化建设建言献策。  相似文献   

14.
公示语翻译是城市文化形象中重要的一部分。景点公示语,作为城市形象对外宣传的重要窗口,其英译地位日益受到重视,但景区的英文公示语存在不少翻译错误。本文就柯桥地区的安昌古镇、大香林、柯岩风景区这三个景点的公示语英译中存在的翻译问题进行分析,并在此基础上提出了改进的对策,希望能对柯桥地区旅游景点公示语的英译起到一定的指导作用。  相似文献   

15.
以中国期刊全文数据库上关键词为"海南""公示语"和"标识语"的文章为统计源,从论文发表时间段、专题分类、错误类别等方面对海南公示语汉英翻译研究现状和特点进行系统分析。从整体上看,海南公示语汉英翻译研究成果还存在术语不统一、选题单一、缺乏理论与实践相结合的系统研究等问题。基于收集到的20篇相关论文,综述海南公示语汉英翻译研究现状,为海南公示语研究趋向与规范制订提供建议。  相似文献   

16.
本文以重庆市公示语翻译存在的问题为例,分析公示语的英译现状及公示语的特点,指出功能翻译理论对公示语翻译的指导意义并提出翻译策略。  相似文献   

17.
公示语的英译就如同一张名片,向国外友人介绍我们的国家和城市。文章作者在游览了国家重点保护文物单位乐山大佛后,收集了景区内的公示语的英译,通过分析研究后发现其中存在着不少的错误,如拼写错误、用词不当、语法错误等,这极大地影响了景区的软环境。译者、公众和相关部门应齐心协力,尽快还公示语翻译一片净土。  相似文献   

18.
公示语的英译就如同一张名片,向国外友人介绍我们的国家和城市。文章作者在游览了国家重点保护文物单位乐山大佛后,收集了景区内的公示语的英译,通过分析研究后发现其中存在着不少的错误,如拼写错误、用词不当、语法错误等,这极大地影响了景区的软环境。译者、公众和相关部门应齐心协力,尽快还公示语翻译一片净土。  相似文献   

19.
从功能对等谈旅游公示语的英译   总被引:1,自引:0,他引:1  
旅游公示语的英译近年来日益受到关注.本文分析了旅游公示语的主要文本类型,并从"功能对等"的原则探讨了旅游公式语的翻译策略,即旅游公示语的英译必须从文化内涵的差异出发而采取不同的翻译方法,从而实现翻译的功能对等.  相似文献   

20.
刘艳芳 《林区教学》2008,(9):100-102
公示语是一种较为独特的应用文体,旨在于公共场所向公众公示须知的内容。然而,目前国内公示语的英译问题十分严重。通过奈达的"功能对等"理论,以中西文化差异在公示语中的体现为视角,强调公示语的特点决定了其英译应重视功能上的对等而不是字词句上简单生硬的静态对等,遵循正确的翻译原则,以实现公示语的预期功能。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号