首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
英语新闻标题的汉译应当充分考虑两种语言和两种语言标题的特征。英语新闻标题与汉语新闻标题的相同点主要体现在三方面:言简意赅、突出重点、匠心独运。它们的不同点体现在词汇选择、语法结构和修辞偏好上。英语新闻的汉译应当遵循三个标准:真实准确而不带翻译痕迹;保留和转换作者的艺术表现手法;注意传播对象的转换。通过了解中英新闻标题的异同和掌握翻译标准,可以使英语新闻的汉译水平更上一层楼。  相似文献   

2.
英语新闻标题对于新闻就像眼睛对于人一样重要,用简约的文字浓缩了新闻报道中最精华、最值得关注的内容.英语新闻标题在词汇、结构和修辞方面均有其独特之处,如标题中所包含的文化内涵、语言色彩,尤其是寓意于标题中的修辞手段,在语言转换中与汉语难以契合,有时给译者造成难以逾越的困难.  相似文献   

3.
新闻标题,就是一篇新闻的灵魂。标题的重要功能在于能最简明扼要地向读者揭示新闻的主要内容,使读者在最短的时间内获得尽可能多的信息。为了突出新闻重点、刺激读者的阅读冲动,英语新闻标题往往采用了一些特殊的表现手法,英语新闻学者称之为“标题语言”。本文试从词汇、语法和修辞三个方面诠释英语新闻标题的文体特征。  相似文献   

4.
英语新闻标题是新闻内容的集中和概括,它用简约的文字浓缩了新闻报道中最精华、最值得关注的内容。本文从翻译与美学的关系入手,结合实例,从精练之美、音韵之美、意境之美、修辞之美、典故之美五个方面探讨英语新闻标题汉译的美学再现原则,以期翻译出更加精彩的汉语标题。  相似文献   

5.
英语新闻标题是新闻内容的集中和概括,它用简约的文字浓缩了新闻报道中最精华、最值得关注的内容。本文从翻译与美学的关系入手,结合实例,从精练之美、音韵之关、意境之美、修辞之美、典故之美五个方面探讨英语新闻标题汉译的美学再现原则,以期翻译出更加精彩的汉语标题。  相似文献   

6.
标题是语言的艺术,所谓“题好一半文”,可见标题的重要性。本文结合修辞在新闻标题制作中的实例,对新闻标题的修辞特色进行了探析,旨在引导新闻采编人员更加全面地认识和领略新闻标题的语言魅力,灵活运用修辞手段制作出赏心悦目的新闻标题,使其在传递信息的同时,给受众带来精神上的愉悦和心理上的满足,获得更好的审美享受。  相似文献   

7.
洪抒扬 《新闻实践》2013,(11):53-55
核心阅读:英语新闻标题在英语报刊中占有十分重要的地位,可谓是新闻的概要,也是新闻的窗口。本文就英语新闻标题进行了全面的归类和分析。首先,描述标题在形式上的特点和意义上的分类,让读者对新闻标题有一定的感性认识;然后归纳了新闻标题中的时态和语态,包括新闻中常见的省略;再进一步说明标题用词短小,喜欢用缩略词和截短词等;最后对新闻标题善用各种修辞手段:押韵、对仗、借代、比喻、双关、习语典故等进行举例分析。至此,希望读者对英语新闻标题有理性深入的了解,通过对英语新闻标题的理解掌握,使英语新闻的阅读更有效率。  相似文献   

8.
词汇和修辞分属于两个不同的领域,词汇是语言的建筑材料,修辞是对语言的修饰和调整,从词汇构成的语言成品中研究各种表达手段和技巧,是修辞学研究的重要内容。新闻标题作为一种语言成品,自然其中也包含着修辞词汇化现象。本文以新闻标题为切入口,分析其修辞词汇化现象,以及对新闻标题制作、新闻写作的意义,从而更好地实现语言学研究对新闻学写作研究的促进与融合。  相似文献   

9.
王立河 《新闻传播》2012,(8):176-177
"看书先看皮,看文先看题",新闻英语标题尽管体例、样式不一,但是都是语言到言语及认知的传承,标题设置方式百花齐放、目的明确,在吸引读者眼球的同时达到外宣的目的。本文从新闻语言的特殊性修辞方式中的设问、比喻、比拟、引用、仿拟对新闻标题进行认知语用学角度分析,目的为达到最佳关联。  相似文献   

10.
新闻标题是新闻报道的精练概括。为了吸引读者的关注,编辑往往采用各种手段提升新闻标题的吸引力。这就要求新闻翻译工作者要把握英语新闻标题的特点,运用各种翻译理论和技巧,将原英语新闻标题的形、神、韵原汁原味地用汉语呈现在读者面前。本文主要分析总结了单则及双则新闻英语标题的编译方法和技巧。  相似文献   

11.
管廷祥 《青年记者》2016,(35):53-54
英语新闻标题是对新闻内容的概括,一个生动的英语新闻标题能够吸引读者的眼球,起到先声夺人的作用.本文从语法、用词和修辞的视角简要阐述英语新闻标题的撰写策略,希望对英语新闻工作者有所帮助. 语法原则 (一)时态.英语新闻工作者在撰写英语新闻标题时,一般不要使用过去时态,当然更不要用过去完成时,而应采用现在时态,使读者如置身于新闻事件中.一般现在时、将来时和现在进行时是英语新闻标题撰写所常用的三种时态.  相似文献   

12.
新闻标题的主要功能,是提示新闻的主要内容,在第一时间,提供给受众最需要、最易读、最准确的信息,并对新闻内容进行评价,表明立场、态度、好恶等感情色彩。好的新闻标题如同人的眼睛,通过它可透视文章的灵魂,使新闻所体现的精神、道德、观念见诸报端。好的新闻标题如同一块磁铁,能在第一时间里吸引受众,激发受众的阅读兴趣,使之产生继续阅读全文的欲望。好的新闻标题,既遵守新闻客观原则,又尽可能使用一切语言中的修辞手段,打造出和谐整齐的句式、生动鲜明的语句。新闻标题运用语言中的修辞手段,可以进一步提高语言表现力,帮助新闻言语者更…  相似文献   

13.
英语新闻标题翻译技巧简析   总被引:10,自引:0,他引:10  
在国际新闻报道中,英语新闻翻译占了相当大的比重。在英语新闻中,“标题被视作报道全文的缩写”。为了尽量吸引读者。编辑往往运用各种修辞手段,力争使新闻标题更具吸引力。这为英语新闻翻译带来挑战。翻译者需调动各种翻译手段,力争把原标题的意义和风格以汉语形式再现出来。为此,翻译时应兼顾三个方面:准确理解标题意义,尤其是要透过字面理解其深层意义;在不曲解原意的情况下发挥汉语特点,以增强译文可读性;在文化背景缺失的情况下。注意译文的可接受性。  相似文献   

14.
大众传媒的新闻标题要受到新闻事实构成要素的强烈制约,并表现出句子化的语言特点。因此,大众传媒新闻标题的语义必然是由新闻信息的构成要素转换而来的。正是由于大众传媒新闻标题的自身特点,也就为其新闻标题的制作提供了创新性修辞或变异使用传统修辞方式的可能性,而这种创新性修辞或变异传统修辞将会提高大众传媒新闻的传播效果。  相似文献   

15.
"英语新闻一般由标题、导语、正文三部分组成。"新闻可以没有导语,但是不能没有标题。"新闻标题是一门独特的语言"②英语新闻标题与普通文章标题不同,具有更为独特的新闻内涵。它是新闻内容的集中体现和高度概括。  相似文献   

16.
预设是指"说话人对表达话语含义的语境所作的设想"。语用预设可以在简洁英语新闻标题的同时增加标题的信息量,通过幽默讽刺却不失内涵的标题增强新闻的吸引力和受关注度。语用预设在设计、分析英语新闻标题的语言实现形式、信息传播等方面发挥着重要作用。  相似文献   

17.
随着中外交流、合作的日益加深以及网络的普及,全球化的发展趋势已深人人们的日常生活.大家越来越多地接触英语新闻及其翻译。新闻标题以其特有的语言特点对翻译提出了更高的标准。新闻标题的翻译.一要达意.二要传神,两者不可缺一。功能对等的翻译理论用以指导新闻标题的翻译.可以使译语最大限度地传递原语言所表达的含义和修辞色彩,实现英语新闻标题的最优化翻译。  相似文献   

18.
随着中外交流、合作的日益加深以及网络的普及,全球化的发展趋势已深入人们的日常生活,大家越来越多地接触英语新闻及其翻译.新闻标题以其特有的语言特点对翻译提出了更高的标准.新闻标题的翻译,一要达意,二要传神,两者不可缺一.功能对等的翻译理论用以指导新闻标题的翻译,可以使译语最大限度地传递原语言所表达的含义和修辞色彩,实现英语新闻标题的最优化翻译.  相似文献   

19.
发生在世界各地的大量信息通过新闻媒体尤其是英语新闻得以报道和传播。本文从英语新闻的写作形式、新闻标题、导语及语言特色几个方面浅析英语新闻的一些特点。  相似文献   

20.
郑虹 《新闻爱好者》2011,(16):98-99
发生在世界各地的大量信息通过新闻媒体尤其是英语新闻得以报道和传播。本文从英语新闻的写作形式、新闻标题、导语及语言特色几个方面浅析英语新闻的一些特点。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号