首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英语专业八级考试的英译汉多为散文,也多有长句。英文长句的翻译一直是英语学习和考试的难点。张爱玲的散文《更衣记》是一篇自译作品,被誉为"妙语如珠"。本文希望通过分析其自译散文,从破折号的运用和拆译探讨英文长句的翻译技巧。  相似文献   

2.
本研究通过问卷和座谈会调查了解了高职高专非英语专业学生课外应用英文电视剧自主学习英语的情况,探讨了如何利用英文电视剧进行有效的课外英语自主学习,并建议为高职高专学生建立以英文电视剧作为英语学习资料的手机客户端。  相似文献   

3.
电影是一种集艺术性和商业性于一体的艺术形式,是最具有影响力的媒体之一。电影名是电影的重要组成部分,具有传达信息、表现美感和吸引观众的功能。本文通过列举大量英语电影名翻译实例,对电影名翻译的影响因素进行分析,并在此基础上进一步地探析英语电影名的几种常用翻译策略。  相似文献   

4.
在英汉翻译中,译文既要忠实于原文,又要符合译语语言表达习惯。翻译时不能逐字翻译,也不能一味追求词类的对应,而应根据具体的语言环境和搭配习惯进行不同的翻译搭配来选择和确定词义。对于英语长句的处理,可以采取葡萄型向竹竿型转换。对于很难译成汉语对应形式的句子,在尽量保持原意的前提下可以采取变通手段,诸如:词性转换、肯定和否定互换、正说反译和反说正译等翻译技巧。翻译出来的词句既要传意,又要使人容易接受,这样才能体现翻译的艺术美。  相似文献   

5.
社会符号学是研究一切人类符号系统的科学,而翻译中最重要的是意义与功能的传达.从言内意义、指称意义及语用意义3个方面,讨论社会符号学翻译法在2010年《政府工作报告》词汇英译过程中的应用,认为实用文体翻译中,言内意义的传达最重要.  相似文献   

6.
由于网络和数字电视的快速发展,国外电视剧、电影成了人们日常娱乐节目之一。对于存在语言障碍的中国观众来讲,汉字字幕是传递剧情信息和达成文化交流的重要渠道。本文从关联理论的角度,归纳了英文电视剧《越狱》中使用的字幕翻译技巧与策略并对剧中个案进行分析比较,提出关联理论是字幕翻译的最佳指导原则,从而有助于观众进入源语言语境更好地理解剧情发展。  相似文献   

7.
语言是文化的一部分,同时也是文化的载体。因此,英语翻译不仅是个语言活动,它更是一种文化活动。猜译是一种艺术,在翻译不断发展的过程中,猜译是非常重要的。它能活跃思维,增添乐趣,使译者摸索出英语写作的某些规律,同时还能加快翻译速度。猜译必须有其自身的依据,根据各种依据的猜译,才是成功的猜译。  相似文献   

8.
现代汉诗英译,就是要用英文来表达汉语诗歌的意义与神韵.它是一种双语互换活动,自然要求译者精通汉语和英语这两种语言,要处理好直译和意译的关系,同时,要讲究一定的翻译技巧.  相似文献   

9.
饮食文化是中华文化的重要组成部分,滇菜翻译除了传达菜肴基本信息之外,对于传播云南民族文化具有重要意义,本文以翻译目的论为指导,探讨在滇菜英译过程中,如何将源语文化注入目的语语境,达到顺应目的语读者文化习惯,从而提高交际能力的翻译目的,从而实现云南餐饮文化的世界性推广。  相似文献   

10.
英语翻译一直是独立学院学生大学英语学习中较薄弱环节。本文作者以自己所在的院校为例,分析了目前学生英文报刊翻译中出现的问题,并提出了相应的策略来提高学生的英文报刊翻译能力,为英语报刊新闻翻译策略提供了有价值的参考意见。  相似文献   

11.
随着语言文化的发展 ,中文与英文中都不同程度地出现了一些新词汇 ,其中包括外来词汇。英语借用汉语词语数量不多 ,大部分以英语形式通过音译或意译进行词化 ,而内容上以中国传统文化为主。同时 ,英语作为世界流行语言对汉语也有着较大的影响。在借用过程中 ,影响汉语语义的因素有很多 ,其中主要有英汉词义不完全对应和英语词义变化  相似文献   

12.
科技文体以传播和推广科学技术知识为目的,常常用于表述科学原理、规律、概念以及各事物之间错综复杂的关系,需要客观地陈述事实和揭示真理。科技英语有自己独特的句法特点,说明事理、提出设想、探讨问题或推导公式时常常涉及到各种关系,如前提、条件和场合等,因而从句较多。英语的定语从句是各种从句中最复杂、最难译的一种从句。英语的定语从句结构上的纷繁复杂,在一定程度上增加了理解和翻译的难度。因此在翻译时,要根据具体情况具体分析。  相似文献   

13.
杭州市政府官网旅游英语外宣文本采用"创译"方式,力图克服跨文化翻译因语言、文化异质的"不可以译性",但由于缺少受众反馈,译本中的问题未能及时发现和修正。本研究针对杭州市政府英文官网的旅游外宣语料,在224位外国受众中进行接受度调查,调查发现影响外宣接受度的因素是"本土概念跨文化表达障碍"。通过检索目的语通用语料库,本研究从受众文化和思维层面分析语例低接受度的成因。  相似文献   

14.
本文针对在大学英语教学中专门开设写译课进行研究,阐述如何在大学英语教学中开设写译课,以此提高大学英语写作、翻译的教学效果及提高学生的英语综合应用能力。  相似文献   

15.
财经英语是一门应用性较强的学科,掌握财经英语不仅需要良好的英语基础,财经方面知识也需要较深入地了解。财经英语具有与自然语言和数学语言相关性,以及简洁性,逻辑性等特点。从翻译角度分析了特殊翻译与一般翻译相结合的技巧;直译与意译;详译与略译在财经英语翻译中的应用。  相似文献   

16.
外事材料是传达政府意志的重要媒介,因此保证外事文本英译的质量至关重要。本文以目的论为指导,结合目的论三大原则,阐述了外事文本翻译的几大策略。  相似文献   

17.
审美再现在文学翻译中十分重要,本文借鉴高健"语性说",总结了英语的八大语性特点,并以中译英为例介绍如何发挥英语优势,实现原文审美再现。  相似文献   

18.
翻译中随处可见的“翻译腔”,往往是由不了解译入语的特点造成的。英汉两种语言在表达形式上有许多各自不同的特点,如英语重形合,汉语重意合;汉语呈链接式,英语呈散射式;汉语主题句多,英语主谓句多;汉语有语气助词系统,英语没有;英语常用无生命词施动,汉语则少用等等。只有对译入语的特点有理性的认识,才能在翻译实践中,有意识地体现这些特点,避免翻译腔。  相似文献   

19.
本文从诸多刊物杂志出现的英文标题错误翻译入手 ,调查分析了错误的基本类别 :一般拼写、动词的运用、望文生义、知识的欠缺等 ,并对错误翻译的修改提出建议 ;作者认为人员流失、译者水平欠佳、死译硬译和缺乏管理是导致错误翻译的基本原因 ,并呼吁提高中文刊物英译标题的翻译质量。  相似文献   

20.
非物质文化遗产名录英译是“一带一路”倡议、中国文化“走出去”等重大国家战略的一个重要组成部分。以《河南省公共服务领域英文译写参考(试行)》收录的河南非遗英译名录为研究对象,分析采用的翻译方法和实现的翻译效果。认为音译加直译、直译、直译加注、音译加注和音译为使用频率最高的翻译方法,旨在保留非遗文化的异质性,为非遗名称英译统一术语、争取非遗名录英译规范化奠定了基础。最后,基于《试行》的翻译经验,从生态翻译学的角度提出非遗名录英译应遵循的三原则:重视生态系统的完整性、促进生态系统整体平衡以及维护中华传统文化生态系统的独特性。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号