首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 150 毫秒
1.
美国电视剧(以下简称美剧)在互联网上的传播已经形成了一种独特的亚文化现象,文章选取了政治类美剧这一专门类型,通过调查问卷和深入访谈相结合的方法,对青年大学生群体的政治类美剧的观看行为进行研究,发现政治类美剧观看群体的整体学历水平较高,英语水平总体比较好,美剧观众在性别分布和地区分布上均呈现出比较均衡的趋势;政治类美剧的深度受众对于社会公正的态度呈正向积极评价,观看美剧的数量和频率并不会显著影响他们对于社会公正的态度。通过深入访谈发现,美剧受众基于个体差异,做出了具有主观能动性的意义解读和再生产。  相似文献   

2.
近几年,中国影视市场大量的引入美剧,随着美剧逐渐深入我们的生活,在大学的教育当中,美剧也被当做一个普遍的教学素材。美剧的内容多样,在美剧当中文化的展现也会更加的深刻。本文对美剧进行了一个简单的阐述,分析了现在美剧在本科教学中所遇见的问题和它的作用。  相似文献   

3.
受到信息技术与文化传播方式的影响,美剧的字幕翻译呈现出新的特点,网络美剧的发展促成了美剧字幕翻译工作模式的变化,与传统译制片比较而言,网络美剧的字幕翻译在资源的开放与共享程度、字幕的制作周期与审核程序、字幕语言与剧情的结合、字幕的表达与呈现的效果等方面与美剧译制片有着不同的特点。本论文试图通过比较互联网美剧与美剧译制在字幕翻译工作上的差异,来强调两者之间的优缺点,倡导在多元文化的背景下,两者取长补短,互相结合,互相为媒体事业做出一定的贡献。  相似文献   

4.
冯丽娟  谢育杰 《海外英语》2013,(15):105-106
随着网络的普及和发展,在以英语为母语的国家拍摄的电视剧,即,广泛意义上的美剧,在中国越来越流行。与中国的电视剧相比,美剧具有其独特的魅力。通过美剧接触和学习英语及英美文化成为了一种时尚。该文通过对美剧及其特点的分析,及美剧在中国流行原因的探讨,发现把美剧引进大学英语听力教学的课堂,不仅能激发学生学习英语的内在动力,而且能更直接的接触英美文化,以更好的促进英语学习,特别是英语听力的提高。  相似文献   

5.
随着网络的普及和发展,在以英语为母语的国家拍摄的电视剧,即,广泛意义上的美剧,在中国越来越流行。与中国的电视剧相比,美剧具有其独特的魅力。通过美剧接触和学习英语及英美文化成为了一种时尚。该文通过对美剧及其特点的分析,及美剧在中国流行原因的探讨,发现把美剧引进大学英语听力教学的课堂,不仅能激发学生学习英语的内在动力,而且能更直接的接触英美文化,以更好的促进英语学习,特别是英语听力的提高。  相似文献   

6.
随着美国电视剧在中国观众中的普及,美剧的字幕翻译日渐受到观剧者、英语学习者及翻译研究者的好奇与重视。文章以在我国热播的几部美剧的字幕翻译为例,结合美剧字幕翻译的特点,分别探讨异化法和归化法对美剧字幕翻译的指导意义,认为适当地运用异化和归化的翻译策略能帮助译者更好地完成美剧字幕的翻译。  相似文献   

7.
在英语日常使用中,经常出现第三人称代词性别错指现象。会话含义理论在分析经典美剧中的人称错指案例语用推理中具有较强的诠释力。本文基于会话含义理论对第三人称代词错用这一特殊非规约性行为进行尝试性分析,以期更好地分析和理解第三人称代词的错指现象。  相似文献   

8.
美剧是当今全球化文化传播与交流的重要载体。在很多流行美剧中,都会出现有关中国的形象,然而这些形象大多数体现的是西方价值体系下对中国的"误读"。本文以两部经典美剧《老友记》和《欲望都市》为例,总结美剧中出现的中国形象和特征,分析在带有偏见色彩的西方话语下,美剧对于"他者"中国的构建和塑造,以此阐释"误读"的原因。  相似文献   

9.
在信息全球化的今天,以美国电视剧(以下简称为美剧)为首的外国电视剧进入了中国人的视野,其中以美剧的传播最为突出。作为美国文化的重要载体,美剧在中国十分流行,其影响力也越来越大,因此本文就流行美剧所传递的价值观对中国在跨文化方向的传播形成的影响做一个阐述。  相似文献   

10.
通过探讨美剧在英语课堂中的应用,揭示了美剧对高中学生英语听说教学的促进作用。针对目前我国高中英语教学存在的方法落后、听力材料单一、学生积极性不高等问题,美剧能够提供全新的教学手段、丰富的视听资源,并能提高学生的英语学习兴趣和加深他们对美国文化的理解。教师应选择符合教学主题的美剧并创设相应的教学活动,充分利用美剧提高学生的听说能力。  相似文献   

11.
性别差异是言语交际中普遍存在的社会现象,文章从语用预设的视角出发,以美剧《绝望的主妇》中的异性会话作为语料,对男女性别话语中的语用预设使用现象进行研究。研究结果表明:与男性相比,女性更倾向于使用预设。  相似文献   

12.
在美剧不断火热的同时,由于中西文化差异较大、美剧自身的特点和其传播的价值观念等方面的原因,其对中国的青少年在价值观和生活方式等方面产生了重大的影响。本文将试图通过对美剧流行的现状和受众分析出发,将对关于美剧对青少年价值观和生活方式影响方面的文献做一简单整理归纳。  相似文献   

13.
作为一个新兴的翻译领域,影视字幕翻译具有其自身的特点及要求。以在我国热播的几部美剧的字幕翻译为例,结合美剧字幕翻译的特点,探讨将功能翻译学派目的论应用于美剧字幕翻译的可行性.认为适当地运用目的论的三个相关法则能帮助译者更好地完成美剧字幕的翻译。  相似文献   

14.
随着中西文化交流的加深,越来越多的中国人开始关注美剧、翻译美剧,美剧的字幕翻译也因此成为了中英语言的一座桥梁。基于Verschueren提出的顺应性理论,本文将从语用学的角度出发,从话题、话语信息结构及语境顺应三个方面具体分析,旨在探索译者在翻译美剧字幕的过程中所体现出的顺应性。  相似文献   

15.
近年来美剧在我国的流行,除了美剧本身的魅力,另一个关键因素是字幕的翻译。本文从文化视角出发,以《破产姐妹》为例,从归化、增译、通俗化三个方面具体分析了美剧字幕的翻译策略。  相似文献   

16.
作为一个新兴的翻译领域,影视字幕翻译具有其自身的特点及要求。以在我国热播的几部美剧的字幕翻译为例,结合美剧字幕翻译的特点,探讨严复的“信、达、雅”标准对美剧字幕翻译的借鉴意义,认为“信、达、雅”的翻译标准可以成为美剧字幕翻译的目标。  相似文献   

17.
林曼洁 《文教资料》2013,(13):53-54,57
美剧文化在与中国本土文化的融合中展现出了强大的生命力,影响了新一代中国年轻人的世界观。本文通过分析美剧所带来的影响,其流行的原因,提出应对美剧的流行及其所带来的文化入侵的策略。  相似文献   

18.
美剧是现在中国人对美国电视剧集的简称,包括网络剧。它以愈发精湛的艺术追求,愈发开放的灵活创意,区别于日趋格式化的好莱坞影片。当下的美剧正在为我们的学习和研究打开一个鲜活的、具有创造力的窗口。本文以美剧为研究对象,回顾美剧进入国内市场的历程,观察美剧翻译方式的变化,从而得到一些反思。  相似文献   

19.
近年来,美剧风靡全中国。有些同学认为,看美剧不仅是一项休闲娱乐活动,更是学习英语的好途径。而有些同学则认为,看美剧不仅对英语学习没有帮助,而且浪费时间。对于看美剧是否能提高学生的英语水平,众说纷纭。你是怎么认为的呢?  相似文献   

20.
李春 《文教资料》2008,(35):55-56
美剧作为一种"文化符号"在中国掀起一股流行风潮.美剧包含的意识形态和强大的文化渗透力对中国传统文化和价值观产生激烈的碰撞和冲击.本丈探讨美剧流行的原因,关注美剧流行带来的担忧,并探讨新形势下国人应当如何行动进行反文化渗透,加强对本国文化和价值观的捍卫和保护.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号