共查询到10条相似文献,搜索用时 26 毫秒
1.
翻译能力已经成为学生学习专业英语过程中需要着重培养的一项重要能力.本文从词义的选择、被动语态的译法、定语从句的翻译等几个方面阐述了电气工程专业英语的翻译技巧. 相似文献
2.
姚茜 《四川教育学院学报》2001,17(12):17
定语从句是高中英语中较难的语法项目之一 ,是教材中出现频率最高的语法现象 ,因此 ,定语从句是高中英语教学的重点和难点。笔者在本文中想就定语从句的英语译法作一些归纳。定语从句的译法主要涉及到限定性定语从句的译法和非限定性定语从句的译法。一、限定性定语从句限定性定语从句对所饰先行词起限制作用 ,与先行词关系密切 ,不用逗号隔开 ,译这类句子往往用 :(一 )前置法把英语定语从句译成带“的”的定语词组 ,放在被修饰词之前 ,从而将复合句译成汉语单句。(1)Second ,electricitycannowbemadefrom… 相似文献
3.
作为英语常见句式.定语从句的使用是极为广泛的.在翻译实践中,定语从句的翻译也存在一定难度.定语从句一般分为限制性定语从句和非限制性定语从句,其常用翻译方法有合译法、分译法和融合法.此外,还有一些同时兼有状语职能的定语从句,本文也对其翻译方法作了简要介绍. 相似文献
4.
英语定语从句的状语译法江建生英语定语从句有多种译法,本文旨在探讨某些定语从句可以译为状语的种种情况。某些定语从句能译成状语,或者说只有译成状语才能准确地揭示其内涵,这是因为这些定语从句具有状语的含义。请看例句:Hedidn’trememberhism... 相似文献
5.
英语中定语从句分为限制性定语从句和非限制性定语从句两种,各种定语从句都有其特定的翻译方法。现就非限制定语从句的译法进行初步的探讨。 相似文献
6.
朱蓓蓓 《中国科教创新导刊》2008,(6):142-144
本文通过对英汉句法结构的比较探讨了英语定语从句的翻译方法。如果定语从句结构简单,就可以用合译法直接翻译成汉语的定语结构;如果定语从句结构复杂,就应该用其他的方法来处理,如分译法、溶合法等等。总之,无论英语定语从句的结构复杂与否,都要翻译成正确的汉语习惯表达法。 相似文献
7.
Zheng Shengtao 《双语学习》2007,(10)
本文主要探讨英语定语从句的一种特殊译法:转译法,即将英语中的定语从句转译成状语,并对英语定语从句转译成八种状语的具体场合做了较详尽的分析。 相似文献
8.
9.
《校园英语(教研版)》2016,(16)
本文了定语及其分类,并重点根据各类定语从句的特征以及各种情况分别研究它翻译的方法,总结出了分译法,合译法,译成词组以及译成状语从句等方法。同时,也对特定的定语从句翻译方法做出总结。 相似文献
10.