共查询到20条相似文献,搜索用时 333 毫秒
1.
王维贤 《浙江教育学院学报》2003,(6):39-42,49
从句法、语义、语用三个层面探讨汉语的句法规律。通过对韩愈4篇文章语句的统计,得出“施—动—受语序是无标记的形式,而非施—动—受语序的形式都是有标记的形式”的结论。同时,提出应以汉语表达某种客观现象之间的关系或主观对客观的现象之间的关系的基本句法形式作为讨论的出发点的观点。 相似文献
2.
按连词语义关系类型对汉、英语连词语序进行对比,经过对比我们发现共性是汉、英语中都有前置后续连词,个性是先行连词位置各不同,后续连词位置的移动有差异.最后讨论汉语和英语连词的语序类型及其意义. 相似文献
3.
英语冠词与汉语对应时会有语序改变、句法成分省略、语义融合等情况;汉语个体量词和名词短语对应不定冠词,语序、零式特指、“这”、“那”对应定冠词。研究冠词在汉语中的对应形式及成因有助于归纳冠词汉译规律。、 相似文献
4.
中国学生因受母语影响,在学习英语的过程中总感到英语句子的结构和语序“颠颠倒倒”,很难把握其规律,常会按汉语的结构说出和写出一些很不地道的汉式英语。如何避免这种情况;熟悉英语句子结构和语序与汉语句子结构和语序的不同,在此基础上再进行大量的语言实践,是尝试说出和写出地道英语的途径之一。 相似文献
5.
黄勇 《湖南科技学院学报》2006,27(1):170-172
本文从英语民族重分析,汉语民族重综合这一思维模式差异入手,分析了英语和汉语在句子结构中的差异,其中包括语序、句子结构重心和语义重心等方面的差异.并提出了相应的翻译对策,如调整语序,迁移句子重心. 相似文献
6.
7.
在语义信息组合理论框架下,基于语料数据聚焦研究汉英“大/小+A空维”组合的次序制约和语义信息制约。研究发现:1)汉语存在一类词汇化组合和两类并列短语组合,英语只有后两者,汉语组合次序比英语严格;2)汉英“大/小+A空维”组合都受制于“语义相融”原则,同向语义成分常组合;3)汉英“大/小+A空维”组合都受制于信息组合次序原则,但汉语严格执行“精确-模糊”信息组合次序原则,英语的信息组合次序原则相对宽松,其中“模糊-精确”为非标记性原则,“精确-模糊”为标记性原则,使得英语容许“次序相反、频率有别异“的相同成分组合。 相似文献
8.
对英汉复句组织特点和英语定语从句与汉语的形容性修饰成份的语序进行粗略的对比 ,分析了翻译英语定语从句中可能遇到的障碍并简要论述了其译法。由于英语定语从句在不同的语境中可表达不同的概念 ,起着不同的功用 ,译者常须根据句间句群间的逻辑语义关系与汉语规范重构汉语译文。 相似文献
9.
杨琦 《潍坊教育学院学报》2010,23(2):76-77,89
语序是语言成分按语法关系进行的线性的、横向的组合序列,它是表达语法关系的重要手段。英语和汉语分属于两个不同的语系:英语属于印欧语系,而汉语属于汉藏语系。语序的不同与所属语系之间的关系十分密切,因此英汉两种语言其语序上的差异非常明显。本文比较了英汉语序的不同以及英汉民族文化和思维方式对语言所产生的影响。 相似文献
10.
语音因素、句法因素、语义因素和语用因素影响英语及物性动词-小品词结构的语序,“末端重量”、信息结构及语义靠近等可以对其两种语序选择进行解释,但没有统一性。本文运用可别度领前原理和语义靠近原理对其进行统一、简明的解释,认为连续式和分裂式这两种语序并非自由选择,而是可别度领前原理和语义靠近原理共同作用的结果。 相似文献
11.
王振来 《辽宁师范大学学报(社会科学版)》2012,35(5):680-684
语序是汉语最重要的语法手段之一,汉语的基本语序是SVO。介词标记没有实在的词汇意义,只有语法意义,在句法功能上起介引功能、衔接功能、构句功能等。而有些典型介词标记的使用可以改变汉语语序的格局,介词标记"把"、"被"等可以把宾语提到动词前,使句式格局发生变化,这种句式的突出特点是:一是使施事和受事置于动词前;二是句式往往突出动作的结果。说话者选用介词标记是有动因的,要求介词标记不仅要与句式语义相匹配,还要与语境相匹配。从句式结构上可以看出介词标记与句子其他成分之间的组合关系,这些成分的组合是有规律的,从认知角度探讨这些成分的组合规律,对外国人学习以介词为标记的句式大有裨益。 相似文献
12.
中动结构的主语为受事,但谓语动词为主动形式,施事在句中没有显现.本文在介绍英汉中动结构的基本形式的基础上,结合其语义特征,分析副词或形容词的语义指向.通过对比发现,汉语中动结构的副词或形容词的语义指向比英语复杂,而其语义指向的复杂性又会影响到词义的选择. 相似文献
13.
为帮助我国大学英语教师讲授和学习者习得英语情态动词can的语义,在语料库的基础上,调查中国大学英语学习者对can的语义习得情况,发现英语学习者笔语中英语情态动词can的语义使用频率分布与英语本族语使用者的使用频率分布存在明显差异,即大学英语学习者对can的语义习得不地道。试图从学习者的语言输入(主要针对教材)和母语迁移两个方面分析其习得不地道的原因,结果显示,中国大学英语学习者对情态动词can的语义习得不地道的这一现象,受其使用的大学英语教材影响不大,而可能受其母语影响。 相似文献
14.
常婧 《阜阳师范学院学报(社会科学版)》2013,(1):46-49
在构式语法理论框架内,以论元结构分析为研究工具,探析汉语动结式中受事论元的实现方式。汉语动结式违背了语义一致原则,除了可以和与其语义相融的动词的对象论元融合,或者由构式单独提供,受事论元还能和动词的施事论元结合。而对象论元和受事论元的分离,是汉语动结式具有能产性、复杂性的主要原因。 相似文献
15.
栗爽 《暨南大学华文学院学报》2007,3(4):60-67
关于汉语是否存在零价动词存在着争议,本文将原零价动词分为两类:天气类和灾难类,在配价语义范畴性质的基础上,通过句法和语义过滤认定天气类动词是词组而非动词;通过语义蕴含测试和论证处所成分的价语成分资格,认定灾难类动词需要有强制性语义成分,并通过VP的转指论证灾难类动词是一价动词;并对汉语和英语在零价动词上的差异和深层原因进行了探讨,认为AGR(一致关系)特征和动词与配价成分融合是英汉零价动词差异的深层原因和直接原因,得出汉语并没有真正意义的零价动词的结论,我们还把灾难类动词和相关的一价动词在句法上和语义上的异同进行了比较. 相似文献
16.
袁蕾 《伊犁师范学院学报》2007,(3):60-62
在汉语发展的过程中,人们对"是"这个词的词性产生了很大的争议。在汉语教学实践中,汉语判断动词"是"在维吾尔语中没有具体的词与它对应,只能根据语义和语境把"是"翻译出来。拟就对汉语"是"的发展演变及其为判断动词时在维吾尔语中的对应关系作一探讨,以便在教学中能准确理解使用。 相似文献
17.
张俐 《商丘师范学院学报》2013,(10):124-129
由时间一维性原则出发考察“着”、“了”、“过”等体标记的同现。体标记助词“着”、“了”、“过”等虽不与具体的绝对时间挂钩,但其表示的动态要在时间过程中体现出来,因而指示动作行为的相对时间,映射句子的语义结构,制约句子的语序表达。体标记的同现是有条件的。多个不同性质的动词性成分连用具有有序性。居于语义表达中心地位的动词(结构)是限定动词(结构),通常位于多动词句的末尾。表达伴随状态意义的动词(结构)是非限定动词(结构)。如果多动词句的两个或多个动词(结构)都是限定动词(结构),则是汉语里典型的连谓句。 相似文献
18.
汉英存现句句法对比研究 总被引:1,自引:0,他引:1
李增垠 《青海师范大学学报(哲学社会科学版)》2005,(5):115-118
存现句作为一种句法现象在汉英两种语言中普遍存在,汉英存现句有同有异。本文通过运用相关的句法理论知识进行英汉比较,发现最具共性的是二者的语义、结构类型和名词词组,而差异主要表现在二者的主语、处所词、动词三个层面上。 相似文献
19.
配价语法认为,动词决定句子结构。双宾动词本身支配着三个语义成分:施事、与事、受事,这个结构的核心语义是领属关系的转移,同时结构本身也受到其配价结构的制约。虽然英汉双宾结构在完全映射条件下的句法模式是相同的,但是其双宾动词对于各个配价成分的语义选择上不尽相同。 相似文献
20.
张丽萍 《黑龙江教育学院学报》2011,30(3):143-146
动词性成分充当宾语时,动词性成分的词类划分,语法界众说纷纭。范畴由一组特征形成,而范畴成员却并不体现所有这些特征,范畴成员有典型和非典型之分。从英汉比较角度看,英汉动词性成分充当宾语时的词类在整体上都是名词性的,但又带有不同于纯粹名词的特点,它属于非典型宾语词类。非典型宾语词类充当宾语受到一定条件的限制。从跨语言角度看,英汉两种语言里,典型宾语的位置在谓词之后,典型及物句法结构模式是主谓宾,它所接示的语序也表现为典型语序。但在非典型及物句式语序上,汉语则表现出更多的灵活性,这内在原因和汉语重意念的文化内涵相关联。 相似文献