首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 531 毫秒
1.
传统的静态的语境观未能系统、充分地揭示出语境问题的全貌,不能客观地反映语言使用时交际双方的实际心理状态。本文以关联理论为框架,阐述了语言交际中认知语境的动态性。并从一个较为新颖的角度阐释了关联理论框架下动态的认知语境观分别与话语关联、话语理解之间的关系。这种动态的语境观有助于人们更好地认识交际中的语境动态特征以及语境在交际中的作用,这对语用学的研究和提高人们的言语交际能力都起到积极的推动作用。  相似文献   

2.
本文从对以往的语境依赖性范畴原型构建进行重新分析入手,通过关联理论及相关认知理论发现其认知模式的不足之处,并提出通过认知语境关联性以格式塔方式整体构建语境原型认知模式的不同解读假设。  相似文献   

3.
探求关联-顺应理论指导下的模糊语言的翻译应是一个以关联和顺应为手段,以最佳语境效果为目的,在明示推理中寻找最佳关联和在语境顺应中寻找最佳译文的动态过程。  相似文献   

4.
以习近平总书记的系列讲话为例,借助概念隐喻理论和关联理论,融合认知与语用视角探讨中国政治话语隐喻的运作机制及语用功能.研究发现:中国政治话语隐喻在认知语境的制约下,使得源域的相关概念选择性地映射到目标域中,听话人借助语境进行语用推理,在政治话语和政治语境假设之间找到最佳关联,进而推知隐喻背后所传达的中国特色政治话语的内...  相似文献   

5.
关联理论是会话含义理论以及交际理论的深入发展。关联理论下,语言使用可以分成解释性使用以及描述性使用。关联理论将翻译看作是对原文内容动态推理的过程。译者需要结合上下文的内容以及相应的文化环境推理作者的真实意图,读者也需要在特定的语境下解读以及阐释译文。本文从关联翻译理论视域下,阐述了关联理论的主要内容,并研究了关联翻译理论在翻译教学中的具体应用,依托课程教学的合理化设计、教学方法的科学选用、教学实践练习的加强以及交际语境的营造提升翻译教学中关联翻译理论应用的高效性。  相似文献   

6.
本文以关联理论为指导,以内容及目的为导向,并将最佳关联作为最终目标,来研究化妆品广告的翻译问题。应把化妆品翻译看作是一个交际过程,合理应用直译、转移、替代和重构等翻译方法,以帮助化妆品消费者找到原文与译文语境之间的最佳关联,达到最佳交际效果,从而最终实现译文说服顾客购买的功能。  相似文献   

7.
关联理论的意图观和语境观是两个核心观点,文章首先阐述了刻意曲解生成的两种途径,即曲解信息、交际意图和认知语境。在此基础上,又提出了刻意曲解产生的实质是预期最大关联与实际最佳关联的矛盾,并通过对关联理论中认知原则和交际原则的详细论述来证明这一观点。  相似文献   

8.
公益广告是一种特殊的言语交际活动,是为公益行动、公益事业提供服务以推广有利于社会的道德观念、行为观念和思想意识为目的的广告传播活动.借助关联理论,通过分析和解读中央电视台所制作的一些公益广告,探讨公众在观看公益广告过程中如何结合相应的语境假设,求得一定的语境效果,从而获知公益广告制作者的交际意图、获得最佳关联并且实现信息意图的成功传递.  相似文献   

9.
标题是新闻的"眼睛",隐喻作为点睛的"画笔"备受新闻作者青睐。本文以关联理论为关照,从明示刺激、认知语境、语境效果以及最佳关联性四个方面定性分析阐述网络新闻标题中隐喻的运用。指出网络新闻标题中隐喻起到吸引读者的注意力、改变读者的认知语境、产生语境效果的作用,并且隐喻本体与喻体之间的关联性能够引导读者推导出话语境间的最佳关联性。  相似文献   

10.
从关联翻译理论角度来探讨汉语新闻标题的英译,认为关联理论翻译观对翻译有着极强的解释力。翻译是译者在原文语境和译文语境之间寻求最佳关联的过程。基于汉语新闻标题自身特点,结合汉语新闻标题英译的具体实例,说明最佳关联性原则可以使译者有意识采用恰当的翻译方法,从而有效地向读者传达原文的信息。  相似文献   

11.
作为语言学的重要理论之一,关联理论对阅读理解具有实际指导意义。本文从关联理论的角度出发,讨论了阅读理解的认知过程,阐述了语言交际的核心——推理以及语境假设对阅读理解的启示,提出只有将关联理论合理地运用到阅读过程中去,才能达到有效的理解。  相似文献   

12.
理解语言的关键不是从语言本身开始的,而是从理解语言的语境开始的。通过推理推断出语境暗含,确定交际者的隐含,找到对方话语同语境假设的最佳关联。我们学到的新语言结构必须要融入动态系统中,与其他变量交互关联。这里所说的多个变量相互影响,成为一个复杂的交互系统的过程就是找出最佳关联性的过程。文章从关联理论视角探讨学伴用随原则的应用。  相似文献   

13.
关联理论是一种认知理论,也是一种交际理论;翻译是一种认知活动,也是一种交际活动,两者相互兼容.关联理论为翻译研究提供了科学的语用学分析和应用方法 .旅游翻译是一种跨语言、跨社会、跨文化、跨心理的交际活动,是文化交流的使者,承担着传播我国文化的重任.借鉴关联理论对旅游文本的翻译进行简单的探析,以异化为主的翻译策略,带出最大语境效果,但同时结合相应的技巧突破文化障碍,便于目的语读者的理解与接受.  相似文献   

14.
认知语境理论框架下的关联理论   总被引:5,自引:0,他引:5  
在语用学中,关联理论是Sperber和Wilson提出的一个重要理论。这一理论认为对语义的表达和解释必须与其他事物发生关联,是在与他物的关联之中进行的。它把交际活动看作是一种认知活动,并指出交际的成功取决于交际双方对认知环境的理解。本文通过关联理论的认知观阐释认知语境与关联理论的最佳结合。  相似文献   

15.
关联理论对商务英语听力理解及教学具有重要的理论和现实意义。在认知的基础上,寻找话语信息和语境假设之间的最佳关联,并进行推理,从而得到话语中的真正含义。在听力练习中,多运用关联理论,被动的"听",转化为主动的"听",启发认知能力和思维能力,提高商务英语听力学习的效果,在各种商务活动中用英语有效地去沟通、交流。  相似文献   

16.
由于交际中关联性的强弱取决于语境效果和认知努力两个要素,因此从语境效果和认知努力两个维度来探讨关联理论下的最佳关联性是十分必要的。  相似文献   

17.
关联理论解释了在话语理解过程中如何通过语境假设而起作用,为语用学提供了一个统一的理论框架,并将其与认知科学结合起来,比较科学地解释了理解话语的过程。  相似文献   

18.
"关联理论"的焦点是认知与交际,认为翻译是一种根据不同的文本语境追求译文最大趋同度的动态推理过程。在关联理论的视角下,译者如何用较小的处理努力,使读者获得较大的语境效果,从而达到原文的交际目的,这是译者的首要任务。本文从关联理论出发,用跨学科的视野去分析梁实秋的莎剧译本,并且发掘出译文与原文在译本的文体选择,人名的翻译以及采取的翻译策略上实现了信度与效度的高度统一。  相似文献   

19.
将关联理论分别与映象象似的语音象似和词形象似结合起来分析语言符号中映象象似的理据性至今很少有学者研究过。映象象似的理解过程就是一种寻求最佳关联的推理过程。在这一过程中,语言形式激活认知语境中的相关信息,选择具有最佳关联的语境假设,得到足够的认知效果,从而改变认知者的认知环境。  相似文献   

20.
从认知、语境角度获取翻译的最佳关联性   总被引:1,自引:0,他引:1  
DanSperber和DeidreWilson提出了“关联理论” ,它是建立在人类认知理论基础之上的。他们的学生ErnstAugustGutt又把此理论应用于翻译活动上 ,并提出关联翻译理论 ,这种理论不同于以往翻译界中的“语义翻译”、“交际翻译”等理论 ,给人以一种新的面貌。应从认知、关联与翻译三者的关系及翻译中原作者、译者和读者的三元关系通过语境来寻找翻译的最佳关联性  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号